首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   245篇
  免费   5篇
  国内免费   1篇
管理学   24篇
劳动科学   1篇
民族学   1篇
人才学   12篇
人口学   1篇
丛书文集   49篇
理论方法论   9篇
综合类   125篇
社会学   29篇
  2024年   1篇
  2023年   1篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2019年   3篇
  2018年   4篇
  2017年   2篇
  2016年   5篇
  2015年   3篇
  2014年   12篇
  2013年   22篇
  2012年   23篇
  2011年   21篇
  2010年   20篇
  2009年   19篇
  2008年   28篇
  2007年   17篇
  2006年   12篇
  2005年   12篇
  2004年   9篇
  2003年   8篇
  2002年   6篇
  2001年   9篇
  2000年   4篇
  1999年   1篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有251条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
历代文献和辞书对“祏”字的释义多为“藏主石函”,事实上这一解释是对该字的误解误用。文章从字形、古音、文化背景等方面着手,证明“祏”的本义应为神主,同时将通过对“石室”一词的解释来揭示出现这种文献误解误用的原因。  相似文献   
42.
和千千万万的传统文人一样,他也有特别看重的东西。当记者跟陈忠实聊起他对《白鹿原》的那次修改,以及外界对此事的误解,陈忠实竞突然变得激动起来,眼睛瞪得溜圆,半弓着的腰也一下绷直了,“哎呀呀,那两句话还保留着,人物的性格也没有改变,只是在一些容易引起误解的地方做了一些调整,咋就涉及谁骨头硬、谁骨头软哩?”  相似文献   
43.
时常见到对某些成语"误解误用"的批评,但"误解误用"的现象有增无减,个中缘由值得深思。通过分析可以发现,除少量确实属于误解误用外,绝大多数所谓"误解误用"的现象都可以作出合理解释:或者是成语原义使用范围的扩大、缩小和转移,这属于词义引申的范畴;或者是对成语原形的"异解另构",这属于同形异构的范畴。无论是词义引申还是同形异构所产生的新词新义新用法,都符合词汇发展演变的正常规律,所以具有不可扼杀的生命力。之所以有人把它们看成"误解误用",是因为把"不符合原义原用法"当成唯一判断标准,缺乏发展演变的眼光和理性分析的思维。  相似文献   
44.
由于知识的欠缺,东西方文化的差异,民族思维的差别,民俗习惯的使然和粗枝大叶的陋习,往往使我国英语初学者容易犯望文生义的诟病。准确理解原文是做好翻译工作的基本要求,不得凭感觉贸然决意,更切忌望文生义、断章取义,必须结合上下文正确理解,把握原文精髓。  相似文献   
45.
"自我导向学习"一词产生之后,争议颇多,本文即从这些争议入手,分析了研究中存在的诸多误解,然后给出了一个普遍认同的多维度界定。文章以上海市某街道读书活动的开展为例证,分析该街道读书活动的开展情况和相关环境支持,从侧面回应了诸多误解,并进一步诠释了社区在成人自我导向学习中的作用。  相似文献   
46.
虽然一年四季中,人们都可能发生感冒。但是日常生活中,许多人只重视冬季感冒和春季感冒,而忽视了夏季感冒。有人甚至认为夏季天热,根本就不会发生感冒,其实,这是一种误解。  相似文献   
47.
环境语言作为非语言交流的一种重要形式,由于中西方鉴别标准存在差异,引起了不同程度的文化误解与交流障碍.中西方时间观与空间观存在差异,是跨文化交流过程中产生冲突的根源,这对于促进交流、推动发展产生障碍,此处主观评判、对话形式和先入之见三个方面也是影响交流质量的心理因素.  相似文献   
48.
庄严 《当代老年》2010,(12):6-6
家住湖南益阳市的李明俐已经退休多年。四年以前,她注册成立了家庭劳务介绍所,自己担任负责人。2009年8月18日早晨,李明俐像往常一样骑着自行车去介绍所上班。当时,胡志伟也正开着自己的小汽车行驶在上班途中,可却在变道时一不小心刮蹭到了李明俐,将其撞倒在地。被撞的李明俐虽然感觉下腹部有些轻微的刺痛,但因为不严重,也就没太在意。  相似文献   
49.
解构主义翻译理论引入中国后,在国内翻译界引起了很大反响,其中不乏误解。对于德里达后期提出了“确当的翻译”的概念。翻译界有几种不同的理解。结合德里达的文章本身以及他的整体理论发展脉络来看,其中只有一种理解最接近德里达的原意。探究形成这些错误理解的原因,我们可以看出解构主义翻译理论在接受过程中存在的问题,本文以“什么是确当的翻译”为研究目标,从四个方面进行阐述和探讨,从而消除众多对解构主义翻译理论的误解,具有重要的启示意义。  相似文献   
50.
你听说过哈哈镜吗?往哈哈镜前一站,镜子里的像变成了很滑稽的模样。在不同的镜子里,有各式各样的怪相:胖身子、小脑袋、大头娃娃、长脸蛋、瘦高条……其实,在家里就有哈哈镜。如果你对着暖水瓶瓶胆的脖颈部分照,也会看到哈哈镜里那种引人发笑的像。那是因为镜面凹凸不平,不能平行地反射光线。由于反射的光线有了偏差,反映到我们的眼睛里就不是原来的模样了。事实上,3000多年前我们的祖先就开始使用青铜镜。这种青铜镜照出来的人影并不明  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号