全文获取类型
收费全文 | 245篇 |
免费 | 5篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 24篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 1篇 |
人才学 | 12篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 49篇 |
理论方法论 | 9篇 |
综合类 | 125篇 |
社会学 | 29篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 12篇 |
2013年 | 22篇 |
2012年 | 23篇 |
2011年 | 21篇 |
2010年 | 20篇 |
2009年 | 19篇 |
2008年 | 28篇 |
2007年 | 17篇 |
2006年 | 12篇 |
2005年 | 12篇 |
2004年 | 9篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有251条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
陈辉 《宁波大学学报(人文科学版)》2013,(6):64-67
历代文献和辞书对“祏”字的释义多为“藏主石函”,事实上这一解释是对该字的误解误用。文章从字形、古音、文化背景等方面着手,证明“祏”的本义应为神主,同时将通过对“石室”一词的解释来揭示出现这种文献误解误用的原因。 相似文献
42.
和千千万万的传统文人一样,他也有特别看重的东西。当记者跟陈忠实聊起他对《白鹿原》的那次修改,以及外界对此事的误解,陈忠实竞突然变得激动起来,眼睛瞪得溜圆,半弓着的腰也一下绷直了,“哎呀呀,那两句话还保留着,人物的性格也没有改变,只是在一些容易引起误解的地方做了一些调整,咋就涉及谁骨头硬、谁骨头软哩?” 相似文献
43.
李运富 《江苏大学学报(社会科学版)》2013,15(3):1-7,19
时常见到对某些成语"误解误用"的批评,但"误解误用"的现象有增无减,个中缘由值得深思。通过分析可以发现,除少量确实属于误解误用外,绝大多数所谓"误解误用"的现象都可以作出合理解释:或者是成语原义使用范围的扩大、缩小和转移,这属于词义引申的范畴;或者是对成语原形的"异解另构",这属于同形异构的范畴。无论是词义引申还是同形异构所产生的新词新义新用法,都符合词汇发展演变的正常规律,所以具有不可扼杀的生命力。之所以有人把它们看成"误解误用",是因为把"不符合原义原用法"当成唯一判断标准,缺乏发展演变的眼光和理性分析的思维。 相似文献
44.
赵萍 《成都大学学报(社会科学)》2008,(5):112-115
由于知识的欠缺,东西方文化的差异,民族思维的差别,民俗习惯的使然和粗枝大叶的陋习,往往使我国英语初学者容易犯望文生义的诟病。准确理解原文是做好翻译工作的基本要求,不得凭感觉贸然决意,更切忌望文生义、断章取义,必须结合上下文正确理解,把握原文精髓。 相似文献
45.
伊伶 《河北工业大学学报:社会科学...》2009,(1):11-14
"自我导向学习"一词产生之后,争议颇多,本文即从这些争议入手,分析了研究中存在的诸多误解,然后给出了一个普遍认同的多维度界定。文章以上海市某街道读书活动的开展为例证,分析该街道读书活动的开展情况和相关环境支持,从侧面回应了诸多误解,并进一步诠释了社区在成人自我导向学习中的作用。 相似文献
46.
47.
环境语言作为非语言交流的一种重要形式,由于中西方鉴别标准存在差异,引起了不同程度的文化误解与交流障碍.中西方时间观与空间观存在差异,是跨文化交流过程中产生冲突的根源,这对于促进交流、推动发展产生障碍,此处主观评判、对话形式和先入之见三个方面也是影响交流质量的心理因素. 相似文献
48.
家住湖南益阳市的李明俐已经退休多年。四年以前,她注册成立了家庭劳务介绍所,自己担任负责人。2009年8月18日早晨,李明俐像往常一样骑着自行车去介绍所上班。当时,胡志伟也正开着自己的小汽车行驶在上班途中,可却在变道时一不小心刮蹭到了李明俐,将其撞倒在地。被撞的李明俐虽然感觉下腹部有些轻微的刺痛,但因为不严重,也就没太在意。 相似文献
49.
解构主义翻译理论引入中国后,在国内翻译界引起了很大反响,其中不乏误解。对于德里达后期提出了“确当的翻译”的概念。翻译界有几种不同的理解。结合德里达的文章本身以及他的整体理论发展脉络来看,其中只有一种理解最接近德里达的原意。探究形成这些错误理解的原因,我们可以看出解构主义翻译理论在接受过程中存在的问题,本文以“什么是确当的翻译”为研究目标,从四个方面进行阐述和探讨,从而消除众多对解构主义翻译理论的误解,具有重要的启示意义。 相似文献
50.