首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14208篇
  免费   301篇
  国内免费   72篇
管理学   1185篇
劳动科学   68篇
民族学   333篇
人才学   281篇
人口学   178篇
丛书文集   3574篇
理论方法论   563篇
综合类   7220篇
社会学   1053篇
统计学   126篇
  2024年   35篇
  2023年   169篇
  2022年   170篇
  2021年   191篇
  2020年   206篇
  2019年   211篇
  2018年   105篇
  2017年   204篇
  2016年   247篇
  2015年   450篇
  2014年   853篇
  2013年   772篇
  2012年   826篇
  2011年   1028篇
  2010年   942篇
  2009年   929篇
  2008年   1780篇
  2007年   1156篇
  2006年   716篇
  2005年   785篇
  2004年   593篇
  2003年   518篇
  2002年   458篇
  2001年   410篇
  2000年   312篇
  1999年   193篇
  1998年   93篇
  1997年   83篇
  1996年   50篇
  1995年   34篇
  1994年   12篇
  1993年   16篇
  1992年   15篇
  1991年   7篇
  1990年   4篇
  1989年   2篇
  1987年   2篇
  1986年   2篇
  1985年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 380 毫秒
71.
中介语发展规律与外语教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
中介语发展遵循特定的顺序,学习在语言发展的阶段内表现出相当大的个人差异,适应学习语言发展水平的课堂教学有助于中介语的发展。  相似文献   
72.
本文讨论了思维定势在物理教学中的作用和意义,并对如何突破思维定势求解物理难题进行了深入的分析。  相似文献   
73.
浅谈《理智与情感》的现实意义   总被引:1,自引:0,他引:1  
简·奥斯丁著的《理智与情感》与其它五部作品相比较,具有最明显的三大现实主义特色,也对奥斯丁的艺术创作之路产生了重要影响,特别体现了奥斯丁最现实的爱情婚姻观:理智和情感必须相结合。  相似文献   
74.
方言与普通话词汇差别的表现之一是同形而异义 ,采取望文生义的态度对待这样的方言词就会造成误解。本文以四川广安等地方言的“在行”一词为例说明此意 ,并对全面认识“在行”词义的历史面貌提供线索 ,指出《汉语大词典》在收录该词义项上的遗漏  相似文献   
75.
“世界遗产”的价值和意义   总被引:2,自引:0,他引:2  
我们只有用七、八千年人类文明之旅的宽广视野才能把握、吃透世界遗产的全部涵义 ;也只有把它放到“全球问题”或“世界各种长期问题”的大框架中 ,我们才能见出它的意义和价值 ,尤其是在世界面临种种矛盾、冲突和危机的今天。“世界遗产”理应成为联合全人类的一根黄金纽带。“世界遗产”的全称是“保护世界文化和自然遗产公约”。至 2 0 0 0年 1 2月 ,该公约已由 1 60多个国家和地区批准 ,表达出了世界各国人民将全人类共同的宝贵财富保护下去的共同愿望和迫切要求。———这是时代的兴趣和要求 ,代表了人类文明之旅的健康 ,建设世界的善…  相似文献   
76.
通过对形象意义的载体——映象在语言中对风格意义、语境意义和文化意义的重要影响的分析,探讨如何在翻译过程中有效地保证映象再现。  相似文献   
77.
Swain的输出假设及其对我国外语教学的启示   总被引:8,自引:0,他引:8  
本文介绍了Swain的输出理论及其在外语教学中的重要作用。通过对 186名学生的问卷调查 ,分析了他们对输出的认识 ,对课堂输出活动所持的态度 ,以及在输出中的困难和问题。根据这些分析 ,作者指出 ,我国外语教学对输出的重视仍然不够 ,教师应鼓励学生大胆地输出 ,尤其是通过协作活动 ,进行师生之间、学生之间的意义协商 ,使之成为可理解的输出 ,促进学生表达能力的提高  相似文献   
78.
从粤港产业结构出发 ,探讨现代物流的发展对粤港的产业及经济升级转型、投资环境改善、企业竞争力提高等方面的重要作用与现实意义。  相似文献   
79.
翻译是一种双语行为。既要侧重于研究原语、解读原文文本,又要侧重于研究译语,在原文与译文文本表现法之间找到一个平衡点。表现法的目的是探讨如何将“获得的意义”落实到得体的目的语文本中。本文着重研究翻译表现法的基本原则,根据译者对意义把握和意义表达程度的深浅,翻译再现的层次可分为表层翻译、中介层翻译和深层翻译。  相似文献   
80.
商务英语教学具有“跨文化”的性质,其教学目的不仅是传授语言知识,更重要的是要培养学生的交际能力,尤其是培养学生运用英语进行跨文化交际的能力。本文旨在探讨商务英语教学中注重培养学生跨文化交际能力的意义和途径。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号