全文获取类型
收费全文 | 3784篇 |
免费 | 15篇 |
国内免费 | 16篇 |
专业分类
管理学 | 522篇 |
劳动科学 | 33篇 |
民族学 | 68篇 |
人才学 | 206篇 |
人口学 | 3篇 |
丛书文集 | 345篇 |
理论方法论 | 123篇 |
综合类 | 1591篇 |
社会学 | 879篇 |
统计学 | 45篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 26篇 |
2022年 | 12篇 |
2021年 | 16篇 |
2020年 | 37篇 |
2019年 | 33篇 |
2018年 | 10篇 |
2017年 | 58篇 |
2016年 | 85篇 |
2015年 | 117篇 |
2014年 | 238篇 |
2013年 | 244篇 |
2012年 | 287篇 |
2011年 | 276篇 |
2010年 | 298篇 |
2009年 | 280篇 |
2008年 | 300篇 |
2007年 | 176篇 |
2006年 | 168篇 |
2005年 | 192篇 |
2004年 | 214篇 |
2003年 | 183篇 |
2002年 | 157篇 |
2001年 | 123篇 |
2000年 | 91篇 |
1999年 | 46篇 |
1998年 | 32篇 |
1997年 | 20篇 |
1996年 | 32篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 14篇 |
1993年 | 12篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 3篇 |
1989年 | 6篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有3815条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
苏海花 《内蒙古民族大学学报》2012,18(4):36-37
针对湖湘旅游景点英文标示语翻译存在的译名不统一、翻译机械化、语法错误、拼写不规范、语气生硬等现实问题,作者提出了规范英文标示语的基本策略与路径,即以科学的翻译理论为指导、运用适当的翻译技巧、突出译文的针对性。 相似文献
82.
通用技术课的内涵很宽广,主要是培养劳动的、技术素养和创新能力,通用技术课具有技术特色的语言、概念、方法等都有学科自身的特点。由于我们大多数教师都不是专业毕业,配套教材既少资料又难找,给教学带来较大困难。本文结合笔者近几年的教学工作谈谈上好通用技术课的一些做法。 相似文献
83.
随着教育事业不断发展,新一轮课程改革不断深入,教材的难度、广度不断增加,在重视以人为本,体现学生的主体性的情况下,阅读教学的有效性被提到了前所未有的高度.本文从以下三个方面来探讨提高阅读教学行之有效的方法:培养学生阅读兴趣;使学生掌握阅读技巧;课内阅读与课外阅读相互促进.最终实现使学生终身受益的目标. 相似文献
84.
本文采用文献资料法、实地观察法、访谈法、逻辑分析法对多人喂球训练法在网球训练中的运用进行分析,得出多人喂球训练法有利于练习者技术动作的定型和改进。有利于提高练习者步伐移动能力和技战术意识,有利于培养练习者运动兴趣和顽强的意志品质。多人喂球球训练方案的制定应根据练习的内容、目的和练习者的技战术风格特点制定。科学制定每次练习的击球数量、球速和频率、组数、间隔时间。同时多人喂球训练法应与网球的其他练习方法相结合,充分发挥多人喂球训练法的优势扬长补短以达到科学训练的目的。 相似文献
85.
中国社会工作情境下叙事治疗的理论技术应用及其可推广性研究 总被引:1,自引:0,他引:1
叙事治疗作为社会工作实践的一种新范式,为社会工作在中国本土情境下的临床实务提供了一种新兴的心理治疗取向。叙事治疗摆脱了传统心理治疗模式重视诊断案主问题、以问题为导向的治疗观念,通过解构和建构案主的偏差叙事,寻找例外等治疗技巧,增强了案主在治疗过程中的内在动力和治疗成效。本文重点探讨的就是在中国社会工作情境下,叙事治疗在微观层面上如何实现理论技术的本土化操作,以及在宏观层面上的推广可能性分析。 相似文献
86.
语言是法律存在的前提,并决定着法律的优劣.从法律文本的微观要素上看,法律是按照一定规则排列组合的语言文字.在使用法律语言时,法律人应该成为语言的主人,而不能变成语言的奴隶.本文笔者将重点介绍法律语言的风格和运用技巧 相似文献
87.
本论文首先对流行音乐及其个性展示及演唱技巧进行了简单的概述,然后对流行歌曲的演唱特点进行了介绍,最后针对于如何结合个性展示及演唱技巧提出了自己的建议与观点. 相似文献
88.
正在这个信息传播如此神速快捷的网络时代,知名企业时刻都面临着显性或隐性的危机,而看似细小的危机均有可能导致企业的一场灾难,如何完美应对如同不速之客的公关危机,成为了知名企业面临的一大课题,处理来势汹汹的危机事件是重要紧急且棘手的,极需智慧、胆识、魄力和强大的媒体资源执行力。为了说透危机处理的步骤和方法技巧,我们就发生中等程度的企业危机事件作为分析的参照物,排除隐性危机和较小危机以及极重大事件危机的情况。(注:这里的隐性危机指还没有发生,但存在明显隐患,即将可能发生的危机;较小危机指的是已经发生了的危机,但事件非常微小,不足以影响到企业发展大局和有重要破坏的可能;大型危机指的是如同三鹿一样,产品本身具有严重缺陷,危害 相似文献
89.
90.
王华 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2012,(12):176-177
英汉翻译过程是一个非常复杂的过程,它包括很多技巧。其中重复技巧是一个非常重要的翻译技巧。它是指在翻译时为了明确、强调或生动的需要重复一些关键性的词来更忠实、通顺地表达原文思想内容的方法。恰当地使用重复翻译技巧,会增加译句的明确性、生动性、自然性,会为读者留下更深刻的印象。 相似文献