全文获取类型
收费全文 | 13399篇 |
免费 | 212篇 |
国内免费 | 77篇 |
专业分类
管理学 | 152篇 |
劳动科学 | 26篇 |
民族学 | 264篇 |
人才学 | 224篇 |
丛书文集 | 1687篇 |
理论方法论 | 205篇 |
综合类 | 10049篇 |
社会学 | 1066篇 |
统计学 | 15篇 |
出版年
2024年 | 29篇 |
2023年 | 117篇 |
2022年 | 131篇 |
2021年 | 154篇 |
2020年 | 177篇 |
2019年 | 262篇 |
2018年 | 123篇 |
2017年 | 269篇 |
2016年 | 317篇 |
2015年 | 468篇 |
2014年 | 1020篇 |
2013年 | 867篇 |
2012年 | 1009篇 |
2011年 | 1217篇 |
2010年 | 1127篇 |
2009年 | 1077篇 |
2008年 | 1065篇 |
2007年 | 896篇 |
2006年 | 691篇 |
2005年 | 572篇 |
2004年 | 489篇 |
2003年 | 440篇 |
2002年 | 416篇 |
2001年 | 303篇 |
2000年 | 193篇 |
1999年 | 115篇 |
1998年 | 43篇 |
1997年 | 36篇 |
1996年 | 20篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 62 毫秒
101.
翻译与文化信息的传递 总被引:6,自引:1,他引:5
周领顺 《扬州大学学报(人文社会科学版)》2002,6(1):67-71
传递文化信息是翻译的首要任务 ,而文化信息可大体分为浓、淡两类。浓厚的文化信息在翻译中不宜浅化 ,但较淡的文化信息可相应虚化。虽不同的翻译目的能够导致不同的翻译行为 ,但为了使文化信息进行有效的传递 ,方法上宜在忠实原作原意的基础上 ,争取译出文字的表面文化信息。 相似文献
102.
黄涛 《西昌学院学报(社会科学版)》2002,14(3):38-40
本文着重讨论英语否定词的不同位置对句子意义产生的不同影响,进而讨论英汉否 定用法的差异,如何判断英语句子的否定对象以及汉译时如何进行否定重点的转移。 相似文献
103.
由于人类语言文化之间存在的差异 ,翻译不可能是简单的机械对应 ,而应该是忠实与创造的辨证统一。为了忠实原文的意义 ,译者必须发挥主观能动性 ,准确巧妙地传递词义 ,不拘一格地创造结构 ,精雕细刻地再现原文神韵 ,从而实现多层次语际转换 相似文献
104.
英语否定句是一种极为普遍且较难掌握的句式。文章针对理解与翻译移项否定句时存在的问题 ,分析了几种常见的移项否定句的句式特征以及无移项否定的几种情况 ,并提出了具体的翻译方法。 相似文献
105.
评析了翻译史上的几种重要的翻译标准,指出了翻译标准的优点和不足,阐释了对释译前景的见解,提出了开阔翻译标准研究的思路。 相似文献
106.
周燕琳 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2002,21(3):133-134
Zeugma是英语重要的修辞格 ,常出现于文学作品中。Zeugma以其生动活泼、简洁明快的语言 ,含蓄幽默的笔调增强形象联想 ,达到一种新奇、诙谐、耐人寻味的艺术效果。了解Zeugma的句式 ,掌握它的翻译技巧 ,才能在翻译时较好地传达原文的风韵与神采。 相似文献
107.
108.
传统语法将动词分为及物动词和不及物动词,已不足以反映动词的特性。从生成语法的角度对英汉非宾格动词进行比较之后,将有利于学习和掌握英汉互译。 相似文献
109.
刘琦 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2004,25(4):399-403
互文性概念作为重要的文本理论为文学翻译提供了方法论。本文从文本批评的角度 ,把互文性理论放在文学翻译中阅读和书写的框架下 ,通过梳理互文性理论的发展脉络 ,讨论该理论在文学翻译中的影响和界定。本文认为这种讨论有益于对文学翻译中的许多现象做出合理的解释。本文从互文性观点对朱生豪译莎士比亚选段进行个案分析 ,以探讨译者的决定是否受到互文性的影响。 相似文献
110.
金敬红 《东北大学学报(社会科学版)》2003,5(6):446-448
从规范性翻译的不足入手,说明描写翻译研究出现的必然性,介绍了描写翻译研究的起源和定义,探讨了描写翻译研究的两个观点:翻译的"不完整性"和"任何翻译都经过了译者不同程度的操纵",以及描写翻译研究的两个原则:"相互依赖原则"和"功能优先原则"。指出了描写翻译研究的价值。 相似文献