排序方式: 共有76条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
史亭玉 《中南大学学报(社会科学版)》2002,(4)
外事宣传有本身的语言特色和翻译目标。奈达的对等理论与交际理论在外事宣传翻译上有着很好的指导作用 ,灵活运用并利用四种翻译技巧可为外事宣传翻译增色不少 相似文献
12.
冯可芳 《福建论坛(社科教育版)》2007,(7):63-64
小学生学习的方式很多,大体上可分为两类:接受型和自主探究型.在接受学习方式中,学习内容是以定论形式直接呈现出来的,学生是知识的接受者;在探究学习中,学习的内容是以问题的形式间接呈现出来的,学生是知识的探究者、发现者. 相似文献
13.
新世纪的时代是一个新媒介的时代。
新媒介包含着手机、博客、DV等诸多工具;充斥着“个性化”、“多样化”、“对等”、“相互”、“便捷”等关键词;隐匿着一对一、一对N、N对一、N对N等多种形式。
新媒介的出现,让信息的筛选、复制和传递更加便捷与嚣张;让“第一时间”、“第一现场”成为传播者和接受者的权利与权力,让完全个性的媒体成为现实,完全互动的表达成为可能。
新媒介撕裂了旧媒介独占叙事的局面,私人空间悄然成长。
新媒介,在消解各种力量,也在融合各种边界,它让人手足无措,也让人挥洒自如。 相似文献
14.
陈秋敏 《佳木斯大学社会科学学报》2006,24(1):156-158
本文以林纾成功的翻译为例,分析社会背景和接受者因素对翻译行为的影响,指出衡量译作的价值,不只在看它是否“忠实”于原作,还在于看它是否适应社会进步的需求,有时后者比前者更重要。 相似文献
15.
由于朝鲜诗话的说话人具有朝鲜文化的背景和说话语境,因此,朝鲜诗话中的说话人既是说话人,又是转述者;既是朝鲜汉文学的权威者,又是中原汉文化的学习者;朝鲜诗话中的接受者既是写作对象和读者,又具有中朝文化双重的文化背景。人们从朝鲜诗话“学诗者“接受的视角,可以看出说话人的背景和特殊意义。 相似文献
16.
唐韧 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2004,14(3):28-30
尽管译者明白关注翻译的交际方面的重要性,但要产出真正具有交际性的译文殊为不易。译者之所以不易将自己置于接受者的地位是因为译者要与五个接受者角色相关且不易将这些角色区分开来,提出译者出现的种种错误是根源于对接受者角色定位不清,让译者明白这些错误可以帮助他们更好地理解交际翻译这一概念及这一概念背后的过程和策略。 相似文献
17.
18.
唐虹 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,31(3):65-67
“文艺心理学”作为一门课程可以以“艺术家是体验的阐释者,接受者是体验的二度阐释者”为纲,抓住“体验”这个核心概念,把文艺活动中艺术家、艺术作品、接受者、世界四个要素及艺术创作与艺术接受两个过程都联结了起来并体现出其特征与关系,便于学生理解与记忆,能收到较好的教学效果。 相似文献
19.
20.
吕晓文 《安徽农业大学学报(社会科学版)》2000,9(2):7-8
本文根据农业发展的历史进程和规律,着重阐述了我国农业科学技术转化为现实生产力的特殊性和运行机制。 相似文献