排序方式: 共有76条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
正著名心理学家布鲁纳说:“学习者不应是信息的被动接受者,而应是知识获取过程的主动参与者。”课堂教学是美的。它的美在于激起学生真正参与教学活动的欲望,使学生发自内心地产生学习的需求,启迪思维,激励积极思考,发现问题、解决问题从而培养思维能力。当堂记忆,内化于心外化于行从学生的语言学习规律看,学生学习时首先接触一些语言现象,通过体验、感知、理解这些语言现象,我们称之为“语言输入”。然 相似文献
42.
媒介、受众和效果分析是传播学研究的重要领域,由这一视角来看,报刊、普通受众与作家的关系,折射的是文学的存在方式和更广泛的社会关系.在建国后十七年的文学舆论环境中,编辑部在报刊的定位、宗旨、方针等方面,必须考虑普通读者的兴趣和需求,进而选择"大众化"的稿件.特定时代的文学体制和社会语境,把文本生产者、传播者、接受者融为了一个整体,他们彼此的文化心态、精神欲求和社会想象,都有着某种相似性. 相似文献
43.
规范意义应当是在立法者、规范文本和规范接受者的理想沟通语境中获得的.但由于威权主义法治观的局限性,行之有效的理论应是恢复、提升法官和社会公众在规范意义建构方面的地位和作用.从制度设计而言,法官不该是立法者而应当是法律解释者和富于创造性的造法者.而从事实阐释角度来看,法官不仅要是事实构成的有力建构者,更应该是生活事实的深刻理解者.社会公众是当然的(法律)规范接受者和意义建构者. 相似文献
44.
众所周知,严复不仅是著名的思想家、翻译家、教育家,而且是新法家、文学家。1895年2月至5月,严复在天津《直报》上连续发表了5篇慷慨激昂的政论文章,引起社会的极大反响,使其成为当时全国瞩目的人物。而后其发表的译著《天演论》则为严复带来极高声誉,"物竞天择、适者生存"观点深深影响着近代以来的中国。较之思想界、翻译界和教育界的研究成果而言,目前严复文学研究仍较少见。河南大学惠萍副教授所著的《严复与近 相似文献
45.
孙冬梅 《东北农业大学学报(社会科学版)》2007,5(6):60-62
广告翻译者首先要体会原文中的词汇、句法及修辞特征,灵活变通,充分采取各种手段,母语和本民族文化因素中的优势,将广告的内涵美与语言美在译文中再现给读者,译出具有特色的译文。广告的翻译强调以消费者为中心,注重的是译文能否有足够的感染力,产生良好的宣传效果。译文应体现"功能对等",这才是广告翻译的实质。 相似文献
46.
范道济 《长江大学学报(社会科学版)》2002,(4)
本文从叙事学的角度 ,对话本小说“拟书场”的特殊叙事模式进行了总结。指出话本小说以模拟的说书人为特殊的叙述者 ,以假想的听众为程式化的叙述接受者 ,而固定的叙述者声音与全知的叙述者眼光构成其基本的叙事视角方式 相似文献
47.
外事宣传翻译技巧浅探 总被引:1,自引:0,他引:1
史亭玉 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2002,4(4):28-31
外事宣传有本身的语言特色和翻译目标。奈达的对等理论与交际理论在外事宣传翻译上有着很好的指导作用,灵活运用并利用四种翻译技巧可为外事宣传翻译增色不少。 相似文献
48.
49.
50.
接受美学是20世纪60年代兴起于德国的一种文艺美学思潮。本文根据接受美学理论对文本意义的阐释和对读者中心地位的理解,阐述了文学翻译以读者的阅读、创造性阐释为文本意义形成的主要依据的读者中心论范式的转向,从译者和译语读者的角度分析了接受者在文学翻译中的影响和作用。接受美学为文学翻译研究开辟了新的道路。 相似文献