排序方式: 共有76条查询结果,搜索用时 93 毫秒
51.
耿红岩 《郑州大学学报(哲学社会科学版)》2008,41(3):126-128
修辞过程具有一定的社会性,修辞是人与人的一种广义对话.语言只存在于交往中,没有人与人的交往,语言就失去了存在的价值.话语的有效性是言语表达者追求的终极目的.没有接受者的心理反应,对话就失去了前提.因此,修辞话语的美学价值正在于其效果.话语美和情感体验美是有效修辞的主要审美特质. 相似文献
52.
张昕 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2011,(4):62-65
本文把古今一切传达知识的模式按其内在结构分为两种:一种是启蒙元叙事模式;一种是后现代主义的阐释学模式。元叙事模式在传达知识的同时也造成了蒙昧,而阐释学模式则力图消解元叙事模式,进而消除蒙昧。传达知识或造成蒙昧,或消除蒙昧,不是由知识传达者主观决定的,而是由传达模式的内在结构决定的。 相似文献
53.
谷玮洁 《海南大学学报(人文社会科学版)》2009,27(3):348-351
俄罗斯白银时代女诗人阿赫玛托娃以写抒情诗见长.论题运用俄国形式主义文艺理论,从用词的背离与超常、情景的断裂与联想、诗歌的加密与解码三方面来探讨诗人抒情诗作的陌生化现象及其美学价值,认为陌生化手法是形成阿赫玛托娃创作个性与魅力的最重要原因之一,并指出其艺术形式的创新建立在对诗歌传统的继承之上. 相似文献
54.
陈思敏 《市场瞭望(下半月)》2008,(2):44-45
人的感官,大凡单一偏向,非外即内,如眼观外物,如舌尝百味。但,耳朵却是例外,它既可以听取外界之音,也可听得内在之声;与人而言,其既是声音的被动接受者,也是声音的主动制造者。言语交谈,是人在日常生活中频繁制造的声音,或在路上、或在电话里、或在公车上……一场好的谈话,需要集天时地利人和——天时,适当的时间;地利,适当的场所;人和,适合的对象。其中,地利、人和是关键。个人以为,最好的谈话地点莫过于气氛和顺的餐厅;至于人和,则关乎谈话的内容,不同的对象,引发的话题自然不同。 相似文献
55.
19世纪末20世纪初,中国学人中翻译群体迅速壮大,采取译介西方作品的方式传播新思想新文化,晚清四大小说期刊的译介是其中一个重要组成部分。本文旨在通过分析西方科幻小说初入中国时的传播状况,从接受美学和解释学的角度探讨西方科幻小说在近代中国特殊语境下的本土化情况及影响。 相似文献
56.
接受美学是20世纪60年代兴起于德国的一种文艺美学思潮。本文根据接受美学理论对文本意义的阐释和对读者中心地位的理解,阐述了文学翻译以读者的阅读、创造性阐释为文本意义形成的主要依据的读者中心论范式的转向,从译者和译语读者的角度分析了接受者在文学翻译中的影响和作用。接受美学为文学翻译研究开辟了新的道路。 相似文献
57.
马骏仲伟周陈燕 《北京工商大学学报(社会科学版)》2007,22(3):102-108
首先从知识接受者的心理层面将知识转移成本的概念界定为知识接收者自身感受到的知识接收、寻找、或者吸收的难度。其次,提出了在个人层次的知识转移中,知识的隐含性,知识距离,物理距离和职位距离以及信任是影响知识转移成本的主要因素。最后,通过文献分析及理论演绎得出知识隐含性、知识转移双方的物理距离或职位距离与知识转移成本成正相关关系,而转移双方的知识距离、接收方对转移方的信任则与知识转移成本成负相关关系。 相似文献
58.
《太原师范学院学报(社会科学版)》2015,(4):102-105
《论语》外译迄今走过了四百余年的历史,对其的评论研究也层出不穷。然而,以往的研究多以译本本身为对象,忽略了译者及读者。从传播学的角度分析《论语》各种形态译本的译者及读者,译者就是传播者,读者就是受传者,《论语》译者在选择文本及翻译策略时受到"守门人"的操控,同时译者的可信度影响译本的接受,而读者选择性心理的多样性和历史性也是制约《论语》传播的重要因素。 相似文献
59.
语境对听力理解的影响 总被引:2,自引:0,他引:2
徐明宇 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2005,(5):108-110
本文通过对听力过程以及对非语言知识的介绍,阐述提高英语听力理解的过程不仅需要过硬的语音、语法和单词等语言知识,同时检验外语学习者的语境和文化背景等非语言知识。因此,外语教学和学习应该作到语言知识与语境文化知识并重。 相似文献
60.
在中西马克思主义文论中,都突出强调了接受者的重要性,从表面上看,接受者的主体性得到张扬,实际上这只是话语本身的虚构,政治话语和审美话语都是想以接受者为中介,达到社会变革的目的。无论是在中国马克思主义文论中还是西方马克思主义文论中,接受者都不具有真正的主体性,而只是有着“被建构的主体性”。 相似文献