全文获取类型
收费全文 | 339篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 61篇 |
劳动科学 | 5篇 |
民族学 | 3篇 |
人才学 | 8篇 |
丛书文集 | 60篇 |
理论方法论 | 11篇 |
综合类 | 157篇 |
社会学 | 40篇 |
统计学 | 3篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 9篇 |
2021年 | 14篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 11篇 |
2015年 | 18篇 |
2014年 | 33篇 |
2013年 | 18篇 |
2012年 | 25篇 |
2011年 | 32篇 |
2010年 | 18篇 |
2009年 | 20篇 |
2008年 | 28篇 |
2007年 | 24篇 |
2006年 | 21篇 |
2005年 | 19篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 5篇 |
2002年 | 4篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 2篇 |
1999年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有348条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
付俊伟 《贵州大学学报(社会科学版)》2013,(5):114-120
近年来,欧盟对私法的统一铸造了一部新的欧洲法律文化,其国际性和商业性使其具有成为“现代商人法”的潜在力量。那么,欧盟私法统一与现代商人法之间究竞存在着何种联系与区分。现从现代商人法的起源、欧盟私法统一的动力以及对国际间商事条约的参照,来剖析欧盟私法统一与现代商人法之间的辩证关系。 相似文献
122.
罗剑雯 《中山大学学报(社会科学版)》1996,(Z3)
近年来,国际社会中存在以严格责任原则处理涉及国家责任案件的倾向。为此本文对有关法律规定及大量案例进行了理论分析与适当推理,从阐明国家责任的确切概念及构成入手,指出免除国家责任实际上就是因国际不当行为不当性的排除而对有关国家责任的免予追究。同时,研究了免除的特点、法律依据与条件。从而使确定国家能否免责的标准更为明确,并为我国的实践提供了必要的法律参考 相似文献
123.
武汉城市圈"两型社会"建设,法律可以且应当发挥重要的作用.根据城市圈的实际,选择"先行先试"的立法模式和专门立法的方法,十分必要且意义重大.其中,<武汉城市圈改革试验促进条例>的制定尤为关键,该条例科学合理的定位和起草是城市圈"两型社会"建设的法制保障. 相似文献
124.
125.
126.
2009年5月4日,北京市人大常委会就实施《中华人民共和国妇女权益保障法》办法(修订草案)征求意见。修订后的草案中,“适当延长女性处级以上领导干部和女性高级知识分子的工作年限,实现男女平等”条款被删除。对此,有读者认为,删除“延迟退休条款”彰显立法理性。 相似文献
127.
陈思民 《河南科技大学学报(社会科学版)》2006,24(3):96-99
《物权法(草案)》第88条确认了遗失物拾得人的报酬请求权。此条款的问世,在社会上引起了很大的反响,其焦点在于报酬请求权与拾金不昧冲突。实际上确定报酬请求权符合物权法的宗旨,符合我国国情,有利于遗失物制度的实施。只有确认报酬请求权,才能实现当事人之间的利益平衡。 相似文献
128.
韩鹏 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2006,8(4):172-174
农地承包权①转让经发包方同意的限制是必要的和可行的,此外,物权法还应规定本集体经济组织成员在同等条件下有优先受让权,但受让方的范围不宜限定在本集体经济组织内部;农地承包权的出租后,承租人所取得的权利是物权化了的债权,其租期的限制应当符合《合同法》的有关规定;物权法草案(四次审议稿)允许农地承包权有条件的抵押是对现行立法的重大突破,是切实可行的,其抵押权的实现方式有其特殊性和灵活性;设计农地承包权的继承制度既要充分考虑我国农村的现实,又要保持相关法律之间的协调。 相似文献
129.
在明清通俗小说的版本演变过程中,存在着一种颇不正常的现象:评点者越出其职能范围参与作品的修订.然而,评者参改之所以成为一种较为普遍的现象,其背后有其值得我们探讨的深刻原因.其原因有四:一是当时的托古改订之风,二是通俗小说创作自身的有待完善,三是求本之善,四是评点者的自我意识. 相似文献
130.
王孝伟 《聊城大学学报(社会科学版)》2007,(2):314-315
语境对于翻译的重要性已经成为语言学界的一种共识。传统语境理论研究的重心多集中于语境要素本身,虽可帮助译者对语篇进行正确地解读与翻译,但因其缺乏系统化与动态性,往往导致译作缺乏统一性与和谐性。从认知心理学的角度来看,认知语境能够使译者在语言转换时保持语篇的和谐统一与语义的准确传递,为原语作者与译作读者之间建立起更为真实的沟通渠道。 相似文献