全文获取类型
收费全文 | 2214篇 |
免费 | 70篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
管理学 | 35篇 |
劳动科学 | 7篇 |
民族学 | 53篇 |
人才学 | 12篇 |
人口学 | 4篇 |
丛书文集 | 687篇 |
理论方法论 | 80篇 |
综合类 | 1310篇 |
社会学 | 98篇 |
统计学 | 9篇 |
出版年
2024年 | 23篇 |
2023年 | 60篇 |
2022年 | 39篇 |
2021年 | 54篇 |
2020年 | 71篇 |
2019年 | 52篇 |
2018年 | 20篇 |
2017年 | 31篇 |
2016年 | 50篇 |
2015年 | 78篇 |
2014年 | 161篇 |
2013年 | 135篇 |
2012年 | 145篇 |
2011年 | 118篇 |
2010年 | 140篇 |
2009年 | 112篇 |
2008年 | 176篇 |
2007年 | 158篇 |
2006年 | 112篇 |
2005年 | 89篇 |
2004年 | 76篇 |
2003年 | 86篇 |
2002年 | 83篇 |
2001年 | 66篇 |
2000年 | 59篇 |
1999年 | 25篇 |
1998年 | 17篇 |
1997年 | 19篇 |
1996年 | 12篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 3篇 |
1985年 | 2篇 |
排序方式: 共有2295条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
他的爱妻守则:太太绝对不会错!
“如果发现太太有错,那一定是我的错;如果不是我的错,也一定是我害太太犯的错;如果我还坚持她有错,那就更是我的错;如果太太真错了,那尊重她的错,我才不会犯错.总之,太太绝对不会错—这话肯定没错.”这是被誉为中国漫画大师的丁聪写的“爱妻守则”,字里行间除了透着诙谐,还有大师对妻子浓浓的爱意. 一直忙于工作的丁聪,年近四十仍然孤身一人.他的生活能力很差,家人和朋友都操心他的终身大事.因为工作关系,丁聪经常接触一些女明星和女文艺工作者.说话风趣、才华横溢的他很讨她们喜欢,但丁聪总觉得搞文艺的女人不适合自己.也许是看多了,也就少了那份神秘感,丁聪一直坚持不找女艺人. 相似文献
72.
蔡震 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》2012,57(6):44-48,2
《文艺论集》是郭沫若一部重要的学术论文集,也是其著作中版本衍变最为繁复的一部著作集.《文艺论集》的编选成书,是郭沫若将自己文章、作品辑录成集的一个有些“另类”的个例,那差不多是一个“无心插柳”的过程.而此时,在“悬想”独自建立一个“文艺论”理论体系的郭沫若,正经历着思想和人生道路的剧烈变化.这些情况对《文艺论集》的版本衍变自然发生了影响,它们既有文本上的,亦有文本之外的.这是《文艺论集》版本研究需要关注和考察的内容.同时,这对于疏理考察郭沫若著译作品中大量存在的非常棘手的“盗版本”问题,也会提供某种启示. 相似文献
73.
74.
《昭乌达蒙族师专学报》2014,(2):F0003-F0003
2013年12月28日,由赤峰市文艺评论家协会、赤峰学院蒙古文史学院主办,赤峰市海拉苏镇政府、海拉苏中学、阿什罕总校承办的蒙古族青年作家吉·清河乐作品研讨会在我校崇正楼五楼会议室举行。赤峰市人大副主任、市文联主席宁国涛,赤峰学院副院长德力格尔及我市民族文学爱好者和学院有关专家学者出席研讨会。 相似文献
75.
70年前,1942年5月在陕北的革命圣地延安,毛泽东同志发表了著名的《在延安文艺座谈会上的讲话》。《讲话》是马克思主义文艺理论中国化的经典著作,对马克思主义文艺理论的发展作出了杰出的贡献。1942年的中国,抗日战争进入艰苦卓绝的决战阶段,中国共产党领导人民群众和人民军队建 相似文献
76.
77.
文艺伦理学是跨学科生成的现代文学知识话语,其知识理路与话语结构显示了中国现代文艺学的知识生成特质。作为文艺伦理学知识成果的叙事伦理话语,其知识整合、意义言说与对话言路呈现了新语境中文艺学的言说问题、言说方式与知识质态。 相似文献
78.
自北大歌谣运动以来,以刘复为代表,外国民歌也被大量译介。其源语国众多,覆盖面甚广,但主要是通过法语、英语、德语完成。外国民歌和中国民歌一道,参与了中国文学的现代发生与现代转型,从文学创作和文学理论两方面,都产生了深广的影响。 相似文献
79.
新时期以来,尤其是1990年代以后,伴随着国门日开,海外汉学论著之译介引起越来越多人的兴趣,译入数量日多,并通过新的观念思维与方法之挹注,推动了相关学术领域研究之进展。但不可否认,此中也不免鱼龙混杂,泥沙俱下,存在的问题甚至比其他领域的翻译更多、更严重。这些问题大致可归纳为如下几个方面:选目不平衡、译文不准确、专名翻译错误、中文文献未还原、版本选择及译注问题。应充分认识到这些问题的严重性与特殊性,以便共同努力提高海外汉学中译之水平,为国际学术交流和国内学术进步提供良好的基础。 相似文献