首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   20771篇
  免费   274篇
  国内免费   111篇
管理学   943篇
劳动科学   90篇
民族学   408篇
人才学   508篇
人口学   50篇
丛书文集   2902篇
理论方法论   573篇
综合类   13416篇
社会学   2082篇
统计学   184篇
  2024年   43篇
  2023年   160篇
  2022年   220篇
  2021年   305篇
  2020年   285篇
  2019年   389篇
  2018年   182篇
  2017年   361篇
  2016年   449篇
  2015年   686篇
  2014年   1578篇
  2013年   1333篇
  2012年   1548篇
  2011年   1870篇
  2010年   1774篇
  2009年   1786篇
  2008年   1706篇
  2007年   1349篇
  2006年   1042篇
  2005年   906篇
  2004年   718篇
  2003年   621篇
  2002年   598篇
  2001年   492篇
  2000年   330篇
  1999年   171篇
  1998年   87篇
  1997年   65篇
  1996年   35篇
  1995年   17篇
  1994年   14篇
  1993年   16篇
  1992年   9篇
  1991年   2篇
  1990年   6篇
  1989年   2篇
  1935年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
编者按:黎巴嫩驻华大使齐丹·萨基尔阁下5月8日来信,希望本刊能翻译、发表黎巴嫩总理哈里里先生4月28日在北京外交学院的演讲,因为总理的"这篇文章阐述了阿中关系的重要性",而本刊"在促进这种关系方面具有带头作用".  相似文献   
102.
今年2月15日,南京扬子晚报头版刊登了一则图片新闻南京郊区的某乡村的一棵水杉树周围出现各种形状的呼吸根,而那里的乡民将它看作“观音菩萨”面叩头祈福。那么呼吸根空间是怎么一回事呢?  相似文献   
103.
翻译中如何把握好语言中的文化内涵,目前有两种不同的理论:异化与归化。笔者认为它们其实是一个对立的统一体,主张在翻译民族色彩鲜明的习语时,应尽量保留源语文化,而对不宜直译的习语,则可采用意译方法,力求通过翻译工作者的不懈努力,让人们更好地认识中华灿烂文化,促进中西文化相互交流,推动人类文明。  相似文献   
104.
when和which在英语学习中有多种意义的解释,when除了用作名词或代词外,通常被用作疑问代词或关系副词,译为“什么时候”或“当……时候”,“尽管”或“虽然”,“既然”,“由于”或“因为”,“一旦”,“如果”,“正当”,“每当”,“当……之后”,wich用于非限定性定语从句时,可据上下译为“从而”,“但是”,“因为”等表示汉语中的状语,本对when和which特殊的用法和翻译作了一些介绍。  相似文献   
105.
浅谈时政新闻出新意   总被引:3,自引:0,他引:3  
时政新闻 ,即关于时事、政治方面的新闻报道。其突出特点是 :题材重大 ,参与者层次高 ,场面隆重、盛大、严肃。采、拍、编人员要把握住其特点 ,抓住采访工作的各个环节 ,充分发挥电视媒体的特长 ,即选择好的细节 ,合理地增加长镜头的运用 ,注重同期声的录制 ,时政新闻是可以出好新闻的  相似文献   
106.
试论戏剧翻译的标准   总被引:7,自引:0,他引:7  
译文的使用目的决定了不同体裁文体的翻译应遵循不同的翻译标准。本文分析了戏剧翻译的特点,提出戏剧翻译应以功能对等为原则,以原语和译语观众能获得大体相同的反应为标准,并探讨了为达到功能对等需对译文进行调整。  相似文献   
107.
着重探讨研究生公共俄语翻译教学的新思路、新方法及改革对策.  相似文献   
108.
在古诗词的翻译中,专有名词的翻译是一大难点,由于两种语言、两种文化背景的巨大差异,以及诗歌艺术手法上的特殊性,需要根据不同词汇在不同语境下的具体涵义,作出最合乎整首诗歌思想内涵的解释和翻译。  相似文献   
109.
翻译与文化信息的传递   总被引:6,自引:1,他引:5  
传递文化信息是翻译的首要任务 ,而文化信息可大体分为浓、淡两类。浓厚的文化信息在翻译中不宜浅化 ,但较淡的文化信息可相应虚化。虽不同的翻译目的能够导致不同的翻译行为 ,但为了使文化信息进行有效的传递 ,方法上宜在忠实原作原意的基础上 ,争取译出文字的表面文化信息。  相似文献   
110.
本文着重讨论英语否定词的不同位置对句子意义产生的不同影响,进而讨论英汉否 定用法的差异,如何判断英语句子的否定对象以及汉译时如何进行否定重点的转移。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号