全文获取类型
收费全文 | 5258篇 |
免费 | 123篇 |
国内免费 | 51篇 |
专业分类
管理学 | 344篇 |
劳动科学 | 93篇 |
民族学 | 48篇 |
人才学 | 121篇 |
人口学 | 9篇 |
丛书文集 | 965篇 |
理论方法论 | 150篇 |
综合类 | 3280篇 |
社会学 | 313篇 |
统计学 | 109篇 |
出版年
2024年 | 17篇 |
2023年 | 75篇 |
2022年 | 67篇 |
2021年 | 115篇 |
2020年 | 75篇 |
2019年 | 88篇 |
2018年 | 31篇 |
2017年 | 77篇 |
2016年 | 104篇 |
2015年 | 191篇 |
2014年 | 343篇 |
2013年 | 277篇 |
2012年 | 366篇 |
2011年 | 382篇 |
2010年 | 422篇 |
2009年 | 401篇 |
2008年 | 467篇 |
2007年 | 317篇 |
2006年 | 264篇 |
2005年 | 232篇 |
2004年 | 226篇 |
2003年 | 185篇 |
2002年 | 180篇 |
2001年 | 168篇 |
2000年 | 109篇 |
1999年 | 68篇 |
1998年 | 48篇 |
1997年 | 35篇 |
1996年 | 33篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 15篇 |
1993年 | 13篇 |
1992年 | 9篇 |
1991年 | 6篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 5篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 4篇 |
1935年 | 1篇 |
排序方式: 共有5432条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
余祖晨 《成都大学学报(社会科学)》2002,(2):74-76
章分析了英语会话的过程,并尝试把分析的结果运用教学实践,即:培养学生开始会话,结束会话和持续进行会话的技巧。 相似文献
32.
33.
公文卿 《江苏教育学院学报》2006,22(3):77-79
安乐死历来是个敏感的话题,有关安乐死的争论除在哲学、伦理学、医学等领域展开外,法学界对安乐死从不同的角度发表了不同的观点。近期对这一问题的讨论尤其引人注目,笔者想就此进行分析并进而提出一些自己的看法。 相似文献
34.
刘澍心 《湖南人文科技学院学报》2006,(4):147-150
在话语交际中,说话人为了实现交际目的,不仅要传递基本信息,还要用恰当的语言手段和语言成分来传达语用信息,构建语篇语境。话语标记语是说话人明示话语意图的手段,是听话人推导话语意义的标识。课堂语境具有很强的可构建性,教师话语标记语对课堂语境的构建起着重要的作用。 相似文献
35.
周文革 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2002,3(1):69-70
美国名著《白鲸》有几种译本。以曹庸先生和罗山川先生分别翻译的《白鲸》摘要片段为蓝本 ,分析了字译与句译的关系 ,指出上乘的译作不是字字对译而是灵活的意译 相似文献
36.
张卫星 《北京市财贸管理干部学院学报》2002,18(4):12-15
在全球市场竞争日益激烈、产品寿命周期不断缩短以及通信技术和运输技术飞速发展的前提下,第三方物流配送在我国物流企业中的发展迅猛,在阐述第三方物流配送的实质及其盛行的原因的基础上,强调使用第三方物流配送的可行性,并对完善我国第三方物流配送的手段进行有益的探讨. 相似文献
37.
黑维强 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2002,24(1):41-44
在近、现代汉语中存在着一种没有动词述语的“把”字句,学界对其关注甚少。了解分析“把”字句的分布、结构、意义、产生时代和地域等几个方面,并对这种“把”句式进行讨论,以期对其有较全面的认识。 相似文献
38.
伍世昭 《中山大学学报(社会科学版)》2002,42(2):75-81
该文坚持中西文化互阐的立场,揭示郭沫若早期诗学话语建构的真相其“无目的”论诗学话语的建构就奠基在中西文化的比照参证之中。郭沫若在倡导文艺“无目的”的同时,并不反对文艺的功利性,有时甚至不惜夸大文艺的社会作用,看起来两相矛盾,但实际上是郭沫若以“人格”为中介,强调个性人格的自然流露与社会性的自然转化,既重视文艺的社会作用,又不忽视文艺的特殊规律的结果。 相似文献
39.
高启与杨维桢无交往原因探析 总被引:3,自引:1,他引:2
傅 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2002,(4):54-57
高启生活的元末明初 ,杨维桢在东南诗坛地位崇高 ,许多人以结识他或得其赏识为荣。但高启却与他没有交往 ,原因是他们在诗学主张和生活态度上有巨大差异。 相似文献
40.
为测试考生对英语书面材料的确切理解能力以及汉语的表达能力 ,在四级考试和考研试题中均采用了英译汉这一题型。由于英汉两种语言在表达方式上存在着极大的差异 ,因此准确地译出符合汉语习惯的句子成了考生的一大难题。本文就英语被动句的翻译问题作了简单的归纳 相似文献