全文获取类型
收费全文 | 5130篇 |
免费 | 150篇 |
国内免费 | 24篇 |
专业分类
管理学 | 232篇 |
劳动科学 | 48篇 |
民族学 | 209篇 |
人才学 | 107篇 |
人口学 | 7篇 |
丛书文集 | 945篇 |
理论方法论 | 465篇 |
综合类 | 2881篇 |
社会学 | 368篇 |
统计学 | 42篇 |
出版年
2024年 | 16篇 |
2023年 | 93篇 |
2022年 | 92篇 |
2021年 | 119篇 |
2020年 | 116篇 |
2019年 | 94篇 |
2018年 | 54篇 |
2017年 | 103篇 |
2016年 | 133篇 |
2015年 | 219篇 |
2014年 | 499篇 |
2013年 | 299篇 |
2012年 | 316篇 |
2011年 | 377篇 |
2010年 | 363篇 |
2009年 | 308篇 |
2008年 | 411篇 |
2007年 | 299篇 |
2006年 | 266篇 |
2005年 | 279篇 |
2004年 | 176篇 |
2003年 | 154篇 |
2002年 | 130篇 |
2001年 | 111篇 |
2000年 | 91篇 |
1999年 | 55篇 |
1998年 | 25篇 |
1997年 | 30篇 |
1996年 | 16篇 |
1995年 | 21篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 6篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 6篇 |
1934年 | 1篇 |
排序方式: 共有5304条查询结果,搜索用时 406 毫秒
221.
茶文化是我国传统诗歌文化中极具代表性的一种。文章结合我国传统茶文化,从化解茶事、忆“苦”思“甜”、意象清晰化、以“俚”译“俚”等方面对古诗英译中出现的茶文化翻译进行讨论,以期引起更多有关茶文化方面的研究与探讨,促进我国优秀文化的发展与传播。 相似文献
222.
宋志平 《东北师大学报(哲学社会科学版)》2002,(4):80-85
翻译学通过对翻译的性质、过程、方法等方面进行客观科学的分析描写 ,提出系统的翻译理论 ,指导翻译实践。西方翻译研究的主要途径有 :1 文艺学途径 ;2 语言学途径 ;3 信息交际学途径 ;4 文化符号学途径。对比中西译学发展的历史及现状 ,提高译者的理论意识 ,注意译学研究的客观系统性 ,是中国译学建设的当务之急 相似文献
223.
丁志斌 《昭乌达蒙族师专学报》2008,(9)
接受美学的核心是从受众出发,从接受出发。艺术的接受不是被动的消费,而是显示赞同与拒绝的审美活动。审美经验在这一活动中产生和发挥功用,是美学实践的中介。文章以接受美学思想为依托,阐述了中国菜肴翻译应以受众为中心,力求重塑源语言的应用价值、文化价值和社会价值,将菜肴从物性存在中解放出来,使其获得艺术的生命力,为广大受众所接受。 相似文献
224.
浅谈中国古诗词翻译的若干问题 总被引:1,自引:0,他引:1
蔡一帆 《广州大学学报(社会科学版)》2003,2(5):68-73
本文探讨了中国古代诗词的可译性 ,并对如何把古诗词中的“意美”、“音美”在翻译中再现出来提出了自己的见解。通过举例分析 ,显现不同译文的特点 ,指出中国古诗词并非不可译 ,古诗词的“意美”、“音美”在一定程度上是可以翻译的。 相似文献
225.
田庆立 《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》2011,13(4):48-53
战后初期,日本政府开始反思战前的国家战略,并结合国际格局的转变及国内实际,确立了以经济主义为核心、以日美结盟为保障、以面向海洋为依托的战略目标,通过实施国家战略的三大转变:从发展策略的角度,实现了由"军事立国"向"贸易立国"的转变;从外交策略的角度,实现了由抗衡欧美向日美结盟方向的转变;从地缘政治的角度,实现了由亚洲大陆向海洋方向的转变。这三大战略的制定和实施,为日本实现经济腾飞和确立经济大国的地位奠定了坚实的基础。 相似文献
226.
中日两国间出口贸易的长足发展,无疑给中日两国经济的发展带来了新的契机,也注入了一定的新的生机和活力。中日两国相互间出口贸易的依存度和竞争力状况,对进一步改善中日贸易有着深远的影响。目前,日本的出口结构优于中国,中国应在充分发挥劳动密集型产业优势的基础上,努力创新,提高科技含量,走创新性劳动密集型产业之路。 相似文献
227.
王连娣 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2014,(5):93-96
体态语言是指通过人的面部表情和手脚肢体等活动来表现个人情感的身体动作,在人们的日常交际过程中起着不可估量的作用。它是心理语言的外露,也是民族文化形成的印记。一方水土养育一方人,不同人群拥有不同的体态语言。文章从跨文化非语言交际视角着手,通过比较中日手势语言,阐述中日跨文化非语言交际过程中的注意事项。 相似文献
228.
中国古典诗歌中,人称指示词常常被隐匿省略;而英语诗歌中,人称指示词往往不可或缺。因此,英译中国古典诗歌时,译者往往需要补译人称指示词,从而使译文指称明确,再现原诗的主旨和意境。补译人称指示词时,译者既应考虑原诗的创作背景、情景语境和文化内涵,也应考虑译诗的情趣与意境,从而正确地补译人称,达到再现、重构原诗的主旨与意境的目的;有时,译者也可以用恰当的人称指示词来隐替原诗中反复出现、或者不太重要的人名地名、历史典故或者含有特定文化内涵的专有名词,从而使译诗文字简洁、意义集中。 相似文献
229.
田燕飞 《湖南工业大学学报(社会科学版)》2021,26(5):104-112
抗战以降,国内各阶层始终关注对日反攻战略的推进,国民政府也不断调适其对日反攻战略。在此态势下,1945年4月日军发动“湘西会战”,欲达到摧毁芷江机场、压迫国民政府屈服、避免日后陷入多线作战、掩护桂柳等地军队撤退之目的,为防卫其本土服务。中美空军尤其是空军第五大队英勇战斗,始终掌握制空权,力图构筑陆空协同作战体系,战绩突出,是湘西会战取得胜利的关键保证。国民政府以会战胜利为契机,命令军队转入对桂柳等地的反攻,标志其仓促调整并实施对日反攻战略。国民政府此举与中共在敌后实施的普遍的局部反攻,协力推动了抗战胜利的早日到来,由此也凸显了湘西会战在抗战中的重要地位。 相似文献