全文获取类型
收费全文 | 5154篇 |
免费 | 151篇 |
国内免费 | 24篇 |
专业分类
管理学 | 232篇 |
劳动科学 | 49篇 |
民族学 | 209篇 |
人才学 | 115篇 |
人口学 | 7篇 |
丛书文集 | 950篇 |
理论方法论 | 471篇 |
综合类 | 2886篇 |
社会学 | 368篇 |
统计学 | 42篇 |
出版年
2024年 | 17篇 |
2023年 | 93篇 |
2022年 | 93篇 |
2021年 | 120篇 |
2020年 | 128篇 |
2019年 | 102篇 |
2018年 | 54篇 |
2017年 | 103篇 |
2016年 | 133篇 |
2015年 | 219篇 |
2014年 | 499篇 |
2013年 | 299篇 |
2012年 | 316篇 |
2011年 | 377篇 |
2010年 | 363篇 |
2009年 | 310篇 |
2008年 | 410篇 |
2007年 | 299篇 |
2006年 | 267篇 |
2005年 | 279篇 |
2004年 | 176篇 |
2003年 | 154篇 |
2002年 | 130篇 |
2001年 | 111篇 |
2000年 | 91篇 |
1999年 | 55篇 |
1998年 | 25篇 |
1997年 | 30篇 |
1996年 | 16篇 |
1995年 | 21篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 6篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 6篇 |
1934年 | 1篇 |
排序方式: 共有5329条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
试论英语笑话的可译性与不可译性 总被引:1,自引:0,他引:1
文章对英语笑话译成汉语的不可译性问题进行了经验式分析。文章依据泽巴尔宾斯柯亚对笑话的分类原则选取了九个笑话,运用卡特福特的语言和文化不可译性理论、柯平的社会符号学理论和图里的目标语中心论进行深入探讨。结论是三种理论单独运用时都存在局限性,综合使用三种理论分析不可译性显得更为科学。 相似文献
992.
论日本冲绳方言与"冲绳日语"的形成 总被引:2,自引:1,他引:1
刘永辉 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》2009,3(6):117-119
冲绳方言是日语中主要的方言之一。不同于日本本土方言,冲绳方言的形成与演变受到其特殊的历史条件和地理环境的影响。在冲绳,方言与日语标准语并存。但在日本推行的标准语教育的背景下,冲绳方言被不断地同化,并形成了独具地方特色的“冲绳日语”。 相似文献
993.
覃江华 《重庆交通大学学报》2009,9(1):127-132
后殖民语境下的典籍英译是一种战略性的跨文化交流活动.经对比分析发现,在所选的<论语>三种译文当中,大陆译者对原文语篇的意义结构、语篇精神和思维方式等方面的传达不如海外华人译者和英语母语译者准确,译文质量低劣.要真正破除跨文化交流过程中西方的种族中心主义、文化自恋主义和文化帝国主义,继承和发扬中华文化精华,实现东西方文化的共存共生与和谐发展,典籍英译者必须把宏观的、战略性的"文化意识"与微观的、策略性的"语篇意识"融合起来,重视语篇的信息模式、逻辑结构、思维方式、文体特点以及语篇功能,采用"异化"策略向强势文化推广汉语文化,更好地参与世界话语建构. 相似文献
994.
翻译研究的文化转向:解构主义的推进 总被引:2,自引:0,他引:2
王宁 《清华大学学报(哲学社会科学版)》2009,(6)
对于当代翻译研究中的文化转向,解构主义所起到的推进作用是不容忽视的,尤其是本雅明和德里达的重大影响更是愈益明显。本雅明的翻译理论特色体现在对原作的至高无上的权威性的解构,并有力地颠覆了原作与译作的等级关系,为译者的地位和译作的"来世生命"价值做了有力的辩护。德里达的翻译理论则围绕词语的差异和延续之特征,强调原作的确定性和终极性是不可能在译作中得到绝对忠实的表达的,所谓原作的本真性是绝对不存在的,译者通过对原作的翻译而使得原作的价值得以延续和存活,因此译者的重要性应当与作者的重要性相当。但德里达的翻译理论仅做描述,而不做规定,从而给译者留下了充分展现其创造性才能的开放性空间。解构主义的翻译理论家没有虚无地对待翻译理论和实践中的各种问题,他们不断地对既定的传统成规和翻译原则提出质疑甚至解构,使得传统意义上的诸如忠实、标准、原作、可译性和不可译性等核心原则都失去了其原有的意义,从而在解构的过程中又重新建立起了一套新的成规和原则,其中最为重要的就是原作本真性的不可再现性和译作的不可终极性或未完成性。 相似文献
995.
文章以英语作为参照,从形式、功能和认知的角度出发,对汉语“LP+VP+NP”存在句句型中的句首方位结构进行了全面的分析:对方位词进行了界定,确定了方位结构的语法属性;对句首方位结构的语法功能作了探讨;从认知语言学的角度出发,分析了句首方位结构的认知功能。 相似文献
996.
义乌小商品市场业已成为地道的国际市场,翻译行业在其外向型的经济下扮演着非常重要的角色,义乌翻译市场以前所未有的速度迅猛发展。调查表明,义乌小商品市场上的从译人员学历普遍为本科或专科两类,专业外贸翻译人才缺乏,小语种翻译紧俏及高端翻译人才稀缺,整个翻译市场呈现"大而不强"的现象;同时随着市场国际化程度的日益加深,对从译人员的要求也在不断提高,从译人员除了应具有扎实的专业基础外,还需要扩大知识面,提高自己的综合素质,如人际沟通能力、随机应变能力、待人接物能力等。 相似文献
997.
史军 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2009,30(6)
本文基于彝汉双语教育的内涵,从微观上对其模式进行分类和评析,并根据各模式类型的实践事实,直击完善彝汉双语教育模式体系的构建启示. 相似文献
998.
一好友20年前去了日本,其间他两次动了回国的念头,也因为正好有国家相关部门想要他。但后来,他在日本事业稳定,成了某知名大学的教授,夫人与孩子也适应了日本生活,也就不再动回国的心了。但他与租国的情缘仍然深厚,通过创办《中日名流》杂志、宣传祖国的发展成就,成为中日文化交流的使者。 相似文献
999.
申晓云 《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学 )》2009,46(3)
国民党"一党专制"时期,党外势力和社会力量对国家的大政方针基本处于无权过问的状况,因而在民主政体下由体制外力量对执政当局外交应起的监督作用,在国民党"党治"下,往往转由体制内来自不同方面的"压力集团"通过施压来实现。通过对"九一八"到战前国民政府对日方针的制订和变换的考察,可以明显地看出,这一压力因素不管来自何方,是建策还是抗争,甚至兵谏,都不同程度地制约了最高当局的政策制订。在国民党"集权"政体缺乏有效制衡的政治生态下,这一出自体制内,与这一体制有着某种共生性的"压力集团",无形中起到了西方议会制中在野党对执政党的制衡作用,尽管这种作用发挥是没有制度保障的,有的还是畸形的。 相似文献
1000.
许渊冲把鲁迅先生关于汉语的三美扩展到中国古代诗词的英译与英译研究中,他主张应先追求意美,其次求音美,再求形美,并力求三者统一。从"意美"、"音美"、"形美"角度赏析《长恨歌》的许译本和杨译本两译本,我们发现,杨氏夫妇和许先生以不同的翻译表达,再现了中国古代诗词中的"意美,音美,形美"。 相似文献