全文获取类型
收费全文 | 1491篇 |
免费 | 20篇 |
国内免费 | 13篇 |
专业分类
管理学 | 59篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 21篇 |
人才学 | 20篇 |
丛书文集 | 230篇 |
理论方法论 | 44篇 |
综合类 | 1050篇 |
社会学 | 95篇 |
统计学 | 4篇 |
出版年
2023年 | 6篇 |
2022年 | 10篇 |
2021年 | 9篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 14篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 18篇 |
2015年 | 36篇 |
2014年 | 73篇 |
2013年 | 64篇 |
2012年 | 90篇 |
2011年 | 112篇 |
2010年 | 115篇 |
2009年 | 151篇 |
2008年 | 137篇 |
2007年 | 137篇 |
2006年 | 83篇 |
2005年 | 73篇 |
2004年 | 69篇 |
2003年 | 77篇 |
2002年 | 63篇 |
2001年 | 47篇 |
2000年 | 47篇 |
1999年 | 18篇 |
1998年 | 10篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 10篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 2篇 |
排序方式: 共有1524条查询结果,搜索用时 46 毫秒
981.
陈丹 《中南大学学报(社会科学版)》2008,(6)
语言和文化关系密切,语言反映文化。基于这一理论,本文使用词语联想的方法,对本校本科生进行了调查,调查对象是武汉科技大学中南分校的107名在校本科生。结果发现,本科生依然认同传统的大家庭模式———三代同堂或四世同堂。精神支持尤其是爱和亲情是组织家庭的重要因素,但经济基础也不容忽视。衣食住行是家庭活动的重要内容。家庭问题普遍存在。本文的结论是:虽然本校本科生的家庭观具有中国传统的价值观的典型特征,但也有时代所赋予的新特点。 相似文献
982.
定中超常搭配作为一种特殊的语言现象,其界定有一个历史过程.以色彩词为中心语的定中超常搭配是它的一个特例,这种超常定语的分布情况概括为四种:复指性词语作超常定语;与联觉相关的描述性形容词作超常定语;代体性成分作超常定语;与情感相关的词语作超常定语.这四种情况具有一个共同特征即超常定语和中心语之间都有嫁接性,但嫁接性大小却彼此不同. 相似文献
983.
海柳文 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》2004,(4)
文章采用配价的方法,对《孟子》一书36个表性状单音节词的谓词性功能做了定量的统计及分析。调查表明,笼统地把古汉语表性状的谓词支配客体的格式(即二价谓词的格式)说成是"形容词活用",不符合古汉语语言实际。古汉语表性状的谓词是兼具形容词(一价谓词)和动词(二价谓词)功能的兼类词,而非一般所说的有活用用法的词。 相似文献
984.
明清白话小说是汉语词汇史研究的宝贵资料。一些很有研究价值的明清白话小说词语为《汉语大词典》所未收,或者解释不够完备,因此需要进行考释。 相似文献
985.
986.
陈宏 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2003,24(2):167-168
在英语教学中对文化导入的内容,一直是一个颇有争议的话题。以赵贤洲等为代表的一批学者主张将文化教学内容分为交际文化和知识文化两类。陈光磊则将文化内容概括为三种,即:语构文化、语义文化和语用文化。但这些分类的缺点是交叉性太大,教学过程中难以自始至终地贯彻不同文化内容的区别。笔者根据前苏联语言学家维列夏金和科斯托马罗夫合著的《语言与文化:语言国情学》一书中对文化因素的划分,从以下几个方面探讨了英语教学中文化因素的导入问题。1.有文化历史背景意义的词的导入有一些词的“所指”可以分为指名部分(即词的概念)和积聚部分… 相似文献
987.
蒙汉语人体词语是一个具有不同语用特点的语汇集合系统,有着丰富的内容和多样的呈现形式,它的形成寄托了古人对自身状况的认识,寓含着特定时代人们的共同思想、观念、风俗、习惯,反映了一种深厚的民族文化积淀。 相似文献
988.
兰霞 《西华师范大学学报(自然科学版)》1996,(2)
法院裁判文书不仅具有一般实用语体的准确、简洁、明白、平实的语用风格,而且十分强调语言表达.词语选用的客观精确、词义准确、数量精确、术语确切、处所明确、褒贬恰当等构成法院裁判文书语体的词语运用特色. 相似文献
989.
张丽 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2004,6(3):74-75
固定词语搭配系由习惯使然 ,无理可讲 ,无章可循。因此 ,掌握目的语中词语搭配习惯对大学生来说至关重要。教师在日常教学中注重讲授词语搭配知识 ,帮助学生掌握词语的正确用法 ,才能提高学生们的英语应用能力。 相似文献
990.
英汉文化词语的概念意义和联想意义存在共性与异性两面。英汉文化词语的翻译可根据他们在两种不同文化中概念意义和联想意义的共性与异性,选择适合不同类型文化词语的翻译方法,使译文中的文化词语在不同层次实现与源语文本的对等。 相似文献