首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   203篇
  免费   1篇
管理学   14篇
民族学   1篇
人才学   10篇
丛书文集   25篇
理论方法论   4篇
综合类   118篇
社会学   31篇
统计学   1篇
  2023年   3篇
  2022年   4篇
  2021年   6篇
  2020年   2篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   7篇
  2016年   5篇
  2015年   4篇
  2014年   9篇
  2013年   8篇
  2012年   19篇
  2011年   24篇
  2010年   18篇
  2009年   17篇
  2008年   20篇
  2007年   7篇
  2006年   8篇
  2005年   7篇
  2004年   8篇
  2003年   3篇
  2002年   6篇
  2001年   1篇
  2000年   4篇
  1999年   4篇
  1998年   1篇
  1997年   4篇
  1996年   3篇
排序方式: 共有204条查询结果,搜索用时 265 毫秒
151.
在过去的十年里,有声思维法被广泛应用到以过程为导向的翻译研究中,而这种研究方法的一个缺陷就是没有考虑到其数据的真实性。针对近年来翻译研究中有声思维法研究存在的问题,采用了实证研究对比的方法,对相关策略进行了研究。研究发现:有声思维法在翻译研究中的成果具有局限性,因此近年来相关研究一直没有新的突破,只有找到一种更加严格的实验方法和理论框架,才会有新的发展。  相似文献   
152.
通过有声思维和访谈的方法调查了影响单句汉译英评分的主要因素,并以此结果制定了单句汉译英的评分量表,测试了该量表的有效性。调查结果表明:句子结构是影响单句汉译英评分的主要因素,其次是信息表达,此外,语法和词汇对评分也有一定影响。三位评分员以此量表为评分依据另外进行了评分,统计结果显示:所有评分的均值和标准差都比较接近,相关系数和Alpha系数都较高,说明该评分量表具有较好的信度和效度。  相似文献   
153.
154.
蔡俊 《管理科学文摘》2010,(30):178-179
本文拟就对大学英语教学中的身势语作简要介绍.通过对身势语的现状、内涵、功能及在教学中运用的分析,强化人们对身势语的认识,帮助英语教师在英语语言教学中能够及时、准确、巧妙、灵活、多样、简练、自然协调地运用身势语,有效地组织教学,达到增进师生情感,激活学生学习情绪,突出教学重点,提高教学效果等作用.  相似文献   
155.
翻译过程的实证研究近年来倍受瞩目。通过三名译者对同一翻译文章所体现出的有声思维记录,比较和分析在翻译过程中不同译者遇到相同的翻译问题时所采取的翻译策略,可以找到更为有效的翻译策略。  相似文献   
156.
着重探讨了英国语言学家GeoffreyLeech的礼貌六准则及其在口译实践中的运用。文章认为作为口译工作者,除了具有强烈的责任感,扎实的语言基本功和较好的汉语和英语表达能力外,还要注重跨文化交际中的语用问题,深刻领会并恰当运用语用中的礼貌原则,才能更好地胜任工作,圆满完成口译任务。  相似文献   
157.
人际间的相互称谓语是沟通人际关系、实现跨文化交际的开端、信号和桥梁,是人们相互关系的一种语言表达。称谓语在开拓良好的跨文化交际中起着举足轻重的作用。英汉称谓语分属两个不同语系、并扎根于各自独特的文化,在敬语谦辞的使用中存在着显著差异。本文拟结合英汉会话的礼貌准则,分析在此原则影响下,英汉称谓语中敬语谦辞的使用差异,进而揭示其称谓的规律和其背后的文化差异,以期更好地进行英汉跨文化交际,促进两种文化和谐、礼貌地交流。  相似文献   
158.
著作权权利主体的多样以及权利种类的繁多使广播电台、音频分享平台等有声读物经营者所面临的著作权侵权风险颇为复杂。制作者以商业经营为目的,制作有声读物时,可能侵犯原文字作品著作权人的复制权或改编权;传播者可能侵犯原作者的表演权、广播权或信息网络传播权。广播电台播放有声读物的法定许可的范围并不能拓展至广播电台App,上传到App的行为仍具有侵权风险。  相似文献   
159.
为探究汉英翻译过程中不同水平译者在策略模式、策略种类、策略频率、策略元素等方面的使用情况,对翻译初学者、高水平学习者和职业译者开展实证实验研究。综合考察译者的有声思维数据、Translog数据和访谈记录等,发现译者对翻译问题的反应方式可归纳为三种:直觉模式、分析模式和工具模式。相较于初学者与职业译者,高级学习者使用的翻译策略种类最多、频率最高。结合分析翻译策略元素的使用情况可知:高级学习者关注的翻译问题较多,但缺乏对翻译问题快速有效的决断;翻译初学者使用的策略种类较少,多依赖于词典方案;职业译者更多关注翻译的宏观层面,且能高效解决翻译问题。  相似文献   
160.
敬语是日语的重要特征之一,在近代日本形成过程中被赋予了浓厚的政治色彩,肩负了维持日本社会秩序的重要作用。二战以来,日本敬语的使用经历了由“绝对敬语”到“相对敬语”的演化过程,敬语本身亦从之前表示阶级上下身份关系的封建主义产物转型为国民语言中表示民主平等人际关系的润滑剂。这与日本政府和学界先后组织的三次敬语审议活动以及分别出台的《今后的敬语》《现代社会中的敬意表现》《敬语指针》等政策密切关联。这些政策不仅规范了敬语的使用,也反映了其背后的政治体制变革、国民思想演变、社会变迁等因素。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号