首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   227篇
  免费   4篇
  国内免费   1篇
管理学   4篇
民族学   1篇
人才学   4篇
丛书文集   27篇
理论方法论   6篇
综合类   174篇
社会学   16篇
  2024年   1篇
  2022年   1篇
  2021年   3篇
  2020年   5篇
  2019年   5篇
  2017年   2篇
  2016年   8篇
  2015年   12篇
  2014年   17篇
  2013年   7篇
  2012年   16篇
  2011年   24篇
  2010年   12篇
  2009年   20篇
  2008年   21篇
  2007年   19篇
  2006年   15篇
  2005年   11篇
  2004年   5篇
  2003年   5篇
  2002年   8篇
  2001年   4篇
  2000年   4篇
  1999年   2篇
  1998年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   2篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有232条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
多年来,误译与创造性叛逆概念一直分辨不清。翻译是一种双重交际活动,其包括原语语内交际和译语语内交际。事实上,误译与创造性叛逆现象分别发生在翻译交际过程的两次交际活动中。前者出现在原语语内交际,即第一次交际;而后者出现在译语语内交际,即第二次交际。  相似文献   
12.
图里和拉多两位学者提出的伪翻译实质内涵并不完全相同,前者属于创作,后者属于与原文相距甚远的"翻译",需要同误译和有意误译区分开来。把真翻译、伪翻译、创作以及学术置于一个三维阈际空间当中,可以发现彼此之间存在的某种联系。对于伪翻译的研究是有意义的,其对翻译研究和其他相关研究均有启发和借鉴价值。  相似文献   
13.
为了打造康定旅游城市名片,康定政府在旅游饮食文化区,设置了藏汉英公示语标牌。被不同语言展示的公示语实际上是一种跨文化的交际活动。藏汉英译文对康定地区多元文化的传播有着重要的历史意义,在多元文化视域中对公示语的任何误译都会导致不良的社会影响。从"藏式汉语"和"中式英语"、公示语翻译不符合藏英汉表达习惯、文化误读几个方面对康定旅游饮食文化公示语藏汉英译文的误译进行了阐述,以供相关人士交流和借鉴。  相似文献   
14.
通过阅读习得词汇一直被语言教师及研究者看作一个有效的词汇学习策略.在明确伴随性词汇习得的概念,阐述其意义的基础上,本文回顾了第二语言附带性词汇性习得的一些实证研究,总结出其存在的局限性,并指出了今后第二语言附带性词汇习得研究发展的新趋势.  相似文献   
15.
16.
埃兹拉·庞德(Ezra Pound 1885~1972)现代派著名美国诗人、批评家和翻译家,他在诗歌翻译创作上成绩斐然,他所改编的李白的作品《神州集》成为了世界文学经典。但我们仍不难发现:原诗和译文之间在内涵、寓意等方面存有偏颇失实之处。本文试图从分析李白《古风》第18首入手,运用克拉克洪-斯托特柏克和霍夫斯诺德两种价值框架探求庞德误译产生的根源,阐释东西方价值观的差异是产生诗歌文化误解的根本原因。  相似文献   
17.
限制因子是限制生物生存和发展的关键性生态因子。翻译生态系统同样遵循限制因子定律。误译分为无意误译和有意误译,可能造成社会生态各个子系统的巨大震荡,成为制约译者主体性的限制因子,促使译者的专业技能、职业道德等个体生态因子上升为限制因子,制约着译者从能动性、受动性和为我性等各个方面进行调整,为之后循环往复的翻译做准备。  相似文献   
18.
注意是二语习得进行的重要因素,有意注意和无意注意是注意的两个重要方面,通常人们更加关注有意注意,在一定程度上忽略无意注意,其实无意注意在二语习得中起着关键作用。  相似文献   
19.
文化误译是学生在翻译实践中经常出现的失误,它反映了学生处理文化信息能力的不足,同时也凸显了传统翻译教学忽视文化教学的弊端。因此,翻译教学中加强文化教学和跨文化意识的培养具有极为重要的意义。  相似文献   
20.
本文通过对一处公园简介英译的分析 ,指出了产生误译的各种原因。译者对原文缺乏全面、正确的理解 ,不了解有关的历史地理背景知识 ,以及不遵循英语表达习惯等 ,都可能造成误译。本文还对翻译中一些具体方法问题作了探讨。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号