全文获取类型
收费全文 | 606篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 40篇 |
民族学 | 27篇 |
人才学 | 9篇 |
丛书文集 | 95篇 |
理论方法论 | 23篇 |
综合类 | 375篇 |
社会学 | 47篇 |
统计学 | 5篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 11篇 |
2019年 | 14篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 8篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 23篇 |
2014年 | 63篇 |
2013年 | 46篇 |
2012年 | 51篇 |
2011年 | 56篇 |
2010年 | 44篇 |
2009年 | 54篇 |
2008年 | 44篇 |
2007年 | 38篇 |
2006年 | 29篇 |
2005年 | 28篇 |
2004年 | 15篇 |
2003年 | 11篇 |
2002年 | 14篇 |
2001年 | 17篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有621条查询结果,搜索用时 62 毫秒
41.
祝后华 《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2008,28(1):68-71
汉族园林审美精神内核在于禅心,而藏族林卡审美精神是执着于佛性境界.本文运用比较方法研究汉族和藏族古典园林审美精神的差异性,系统分析内隐于因林审美精神中的民族性因素,挖掘出汉藏族园林艺术风貌异质性的根本原因. 相似文献
42.
唐写本《玉篇》大量引用《字书》,在内容方面,《字书》与《说文》存在一致性,也与《经典释文》、《五经正义》、《一切经音义》等唐代文献所引《字书》存在一致性,唐写本《玉篇》中的《字书》即吕忱《字林》。《字书》、《字林》同实异名,这与有关史书栽《字书》而不载其撰者姓名以及顾野王称《字林》为《字书》有关。 相似文献
43.
姚淑娥 《北京林业大学学报(社会科学版)》2008,7(2):70-73
林纸结合离不开规模经营。国家的林业和纸业产业发展政策,对林业经营和管理制度提出了新的要求。要解决纸浆林基地问题,需要进行林业经营和管理制度的创新,建立商品 林采伐申报制度,通过普遍的订单管理制度为造纸企业提供充足的原料基地,在家庭私有化 林场的基础上实现股份制规模经营,从而实现集体商品林生产和木浆林生产的“双赢”和可持续发展。 相似文献
44.
形如螺蛳,宛若蛟龙,巨眼含情,孤峰八角,幽谷深深……这就是桂林资源国家地质公园的奇异丹霞地貌写真。三月末,记者应朋友之邀,进行了一次为期三天的丹霞之旅,切实感受到八角寨风景区地貌的瑰丽与清凉。八角寨丹霞地貌发育典型,雄、奇、险、峻、秀、幽自然结合,似鬼斧神工凿就,极为罕见,融“泰山之雄,华山之险,峨眉之秀”于一体,被专家誉为“丹霞之魂”和高品位的国家级观赏园林。 相似文献
45.
胡媛媛 《河南工程学院学报(社会科学版)》2007,22(1)
20世纪70年代,文化批评和文化研究在西方学术理论界的崛起,使翻译研究突破了传统的语言学模式,上升为一种文化反思.翻译作品被视为特定文化背景下的文化建构,与那个时代的政治、历史、经济、社会有着密不可分的关系.译作沿用了传统的意义传递,遵循译入语的文学和文化规范,通过对原文的文化改写和重置,来实现译文在译入语环境中特定的时代和文化功能.清末民初著名的翻译家严复和林纾的译作是这种释译的文化观点的很好的个案. 相似文献
46.
张葹 《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》2015,(6):27-33
林罗山是日本江户时代初期的儒学、神道思想家和汉学家.历来的先行研究关于他的排佛思想有两种观点:一种认为他是对朱熹排佛思想的继承,一种认为他受到了韩愈排佛思想的影响.本文通过分析林罗山所编译的中国怪异小说集《怪谈全书》中的唐代傅奕反佛的故事,证实林罗山的反佛思想各方面均受到了傅奕的影响,并就他对傅奕和韩愈反佛思想的接受以及与朱熹反佛思想的差异性和差异产生的原因进行了探讨. 相似文献
47.
陈安民 《西南大学学报(社会科学版)》2015,41(1):181-188,192
20世纪的初期和中叶,林纾和嵇文甫分别撰有《评选船山史论》和《王船山史论选评》,一则为学生揣摩练习作文而作,一则为批判而撷取其思想精华而作。面对共同的对象《读通鉴论》,在船山所论秦至南北朝时段的史事内,两者选评的对象仅有一论重合。本文尝试就两者的撰述旨趣、内容、批评视角和各自所反映的时代特征之异作初步的梳理。 相似文献
48.
陈秋敏 《佳木斯大学社会科学学报》2006,24(1):156-158
本文以林纾成功的翻译为例,分析社会背景和接受者因素对翻译行为的影响,指出衡量译作的价值,不只在看它是否“忠实”于原作,还在于看它是否适应社会进步的需求,有时后者比前者更重要。 相似文献
49.
阮云星 《福建论坛(人文社会科学版)》2001,(3):60-65
本文就宗族研究史上弗里德曼的宗族理论与"义序研究"的关系问题作了回顾和讨论,认为林、弗两氏宗族认识之异同,可以用"宗族的功能论"与"功能的宗族论"之异同来归结;弗氏在其理论构筑中只能入手、吸收"义序研究"之部分成果的"偶然"之中,内含着当时功能主义、非洲宗族范式的流行以及弗氏本人宗族研究取向等的"必然"因素;然而,这种"必然"导致了弗氏理论对宗族的观念系谱等文化要素之分析的忽视,并进而局限了其理论自身的阐释力.本文提示,世纪之交的本土汉学人类学的宗族研究仍要立足学科,发挥其诸如亲属制度研究、田野工作等方面的学科特长和本土文化分析之所长,为整体的家族、宗族和汉学研究作出应有的独特贡献. 相似文献
50.