首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1210篇
  免费   19篇
  国内免费   15篇
管理学   20篇
劳动科学   1篇
民族学   27篇
人才学   12篇
人口学   1篇
丛书文集   180篇
理论方法论   21篇
综合类   923篇
社会学   55篇
统计学   4篇
  2024年   1篇
  2023年   17篇
  2022年   13篇
  2021年   29篇
  2020年   22篇
  2019年   21篇
  2018年   10篇
  2017年   21篇
  2016年   17篇
  2015年   53篇
  2014年   72篇
  2013年   64篇
  2012年   94篇
  2011年   116篇
  2010年   108篇
  2009年   89篇
  2008年   109篇
  2007年   89篇
  2006年   73篇
  2005年   47篇
  2004年   59篇
  2003年   34篇
  2002年   26篇
  2001年   19篇
  2000年   16篇
  1999年   9篇
  1998年   9篇
  1997年   6篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有1244条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
程度副词可以作状语也可以作补语,程度副词作状语是典型句法功能,作补语是非典型句法功能,两者具有不对称性。根据标记理论,程度副词作状语是无标记项,作补语是有标记项。有标记项可以是显性的,如程度补语必须有“得”或“了”作形式标记;也可以是隐藏的,如程度副词部分语义或功能消失。笔者用标记理论对程度副词作状语和补语的不对称性作了描写和解释。  相似文献   
92.
性别标记和非标记是英汉语言中的常见现象,它背后蕴涵着深厚的理论和文化内容。本文运用标记理论,从形式、分布、语义等方面对其进行分析讨论,从而揭示其社会、文化根源。  相似文献   
93.
疑问代词"谁"有疑指、虚指、任指三种用法.但只有主语、宾语位置上的疑指代词"谁"可以有条件地接受焦点标记词"是"的标记."谁VP"做单句和谓语时,疑指代词"谁"大都能接受"是"的标记;"谁VP"做主语、宾语、定语时,疑指代词"谁"都不能接受"是"的标记."谁"做动词宾语时,不能接受"是"的标记;"谁"做介词宾语且"P谁"做状语时,"谁"才能接受"是"的标记.  相似文献   
94.
主位推进模式在篇章的生产和理解过程中起着极其重要的作用。通过比较英汉科技语篇在主位推进模式上的共性与个性,探讨于建平提出的科技语篇中五种常见的主位推进模式在英汉科技翻译过程中的重构。  相似文献   
95.
本文探讨了主位推进模式在对演说词语篇中的应用.通过对丘吉尔的著名演说"Blood,Sweat and Tears"的分析,本文认为主位推进模式在演说词的连贯性方面发挥着重要的作用,主位推进模式反映了整个演说词的发展方式,并且有助于整个语篇在语义上和逻辑上成为一个有机整体.  相似文献   
96.
闫德亮 《中州学刊》2007,(6):243-246
罗山方言是河南方言中比较有特色的一种。罗山方言中一些表示程度、范围、时间、语气等的副词和普通话有着显著差异,形成了明显的地域特征。这主要体现在副词语素、语序及一些固定结构上。罗山方言的副词形态从它所表现的意义来看,可以分为程度、范围、时间等副词性标记;从它在句中所处的位置来看,可以分为前标记、中标记、后标记副词性标记;从它惯用的固定形式来看,可把它看做固定形式的副词性标记。  相似文献   
97.
主位推进模式链是指由两种及其以上常见的主位推进模式组成的序列。为了表达复杂的思想,语篇生产者往往采用主位推进模式链来推进和发展英语科技语篇。定量分析的结果显示,根据其构成成分和内部结构特点,英语科技语篇中的主位推进模式链可以区分成两大类五小类宏观主位推进模式链,经进一步析取后可组成六种微观主位推进模式链类型,从而构成了英语科技语篇中的主位推进模式链系统网络。  相似文献   
98.
汉语复句研究在"十五"至今的七年时间里有了很大的进展,取得了非常突出的成果,具体表现在复句理论研究、复句分类研究、复句关联标记研究、复句句式的语义-语用研究、复句的信息处理研究等五个方面.  相似文献   
99.
从功能文体学角度出发,分析有标记主位结构的文体功能,探索其翻译原则与策略。通过有标记主位在上下文中发挥文体功能时英汉语言差异的对比分析,发现发挥汉语优势可以传递原文中有标记主位的文体功能。结合实例提出其翻译原则为译者应尽可能地使原文情景语境中的有标记主位结构在译文情景语境中可以发挥相同或相似的文体功能,并提出了具体的翻译策略。  相似文献   
100.
本文采用系统功能语言学视角,通过对两篇新闻报道中的主位结构及主位推进模式对比分析,探究英汉新闻语篇组织结构的异同。结果表明,两新闻语篇均大量使用单项、无标记主位,这由新闻语篇的文体特征决定,即要求表达具有直接性、客观性和可读性。另一方面,两新闻在主位推进模式上存在一定差异性。汉语新闻以主位同一型为主,而英语新闻则以延续型为主,造成这种差异的原因在于两种语言系统采取的信息流动方式不同。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号