全文获取类型
收费全文 | 3272篇 |
免费 | 71篇 |
国内免费 | 45篇 |
专业分类
管理学 | 248篇 |
劳动科学 | 4篇 |
民族学 | 93篇 |
人才学 | 40篇 |
人口学 | 30篇 |
丛书文集 | 619篇 |
理论方法论 | 156篇 |
综合类 | 2019篇 |
社会学 | 104篇 |
统计学 | 75篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 46篇 |
2022年 | 24篇 |
2021年 | 26篇 |
2020年 | 29篇 |
2019年 | 41篇 |
2018年 | 46篇 |
2017年 | 28篇 |
2016年 | 49篇 |
2015年 | 65篇 |
2014年 | 109篇 |
2013年 | 94篇 |
2012年 | 121篇 |
2011年 | 173篇 |
2010年 | 133篇 |
2009年 | 172篇 |
2008年 | 197篇 |
2007年 | 379篇 |
2006年 | 679篇 |
2005年 | 364篇 |
2004年 | 222篇 |
2003年 | 90篇 |
2002年 | 105篇 |
2001年 | 62篇 |
2000年 | 37篇 |
1999年 | 30篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 27篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 5篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有3388条查询结果,搜索用时 140 毫秒
81.
熊欣 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2014,(3)
20世纪末,黄忠廉先生将翻译活动中的变通手段加以系统地总结归纳,提出了变译理论,虽多加补充,仍有诸多不尽完美之处。主要体现在以下几个方面:变译乃方法论一说表述不当;全译与变译、释与译的界限不清;译者主体性的度缺乏界定。实际上,变译与全译皆为基于原文宗旨和最大化实现传播目的的翻译活动中的两种基本原则。 相似文献
82.
83.
吴小芳 《长春理工大学学报(社会科学版)》2012,(4):93-94
主要以识解理论为理论基础对名词性概念汉英表词汇征差异中的A’B’/C’D’和A*B*/C*D*型差异提供解释机制。通过分析发现,前者主要是由于不同的隐喻运作机制所致,而后者则是由于不同的转喻运作机制所致。 相似文献
84.
通过实现先进的计算机网络化管理,提高医疗管理效率和经济效益,从而提高医院的整体竞争力。设计一种基于Browser/Server结构的医院信息管理系统,并对其体系结构及功能模块实现进行描述。 相似文献
85.
赵昌汉 《高等函授学报(社会科学版)》2009,22(12):84-87
英语口语的测试面临许多因素的制约,口语测试较难实施。对常见各种英语口语测模式及测试题型进行对比分析可以看出,口语测试的题型定位应与测试的相关要求相匹配,口头报告/作文具备相对优点。 相似文献
86.
本文以生命历程理论为研究视角,以深度访谈的方法收集老年人“主诉”的关于过去的生活资料,试图通过对个人能动性与生命历程时间性的强调,来分析个体生命历程与社会变迁的相互嵌入过程,以及这一过程中不断分化的内部机制。研究发现,老化的过程是一个随时间推移不断累积与分化的过程,累积因素的先后顺序对个体之间的分化具有重要意义,累积是生命历程资本遭遇生命历程风险的结果,是社会结构与个人能动性相互作用的动态过程,其中社会政策的变迁对累积过程具有决定性的影响。 相似文献
87.
88.
89.
乾隆五十八年(1793年)清朝中央政府制定和颁行的<钦定藏内善后章程二十九条>(以下简称<章程>),是一部具有深远历史意义的治理西藏法典性文书.然而,这样一部极其重要的法典性文献,目前社会上却出现和流行着内容差异很大的两种不同版本,即原藏于拉萨大昭寺的<水牛年文书>中辑录的<新订西藏章程二十九条>(以下简称<文书本>)藏文版本及其汉译版本和西藏自治区档案馆编<西藏历史档案荟粹>中公布的<钦定二十九条章程>(以下简称<荟粹本>)藏文版本及其汉译版本.本文拟通过对<章程>形成的背景和过程等系统研究,以及对两种版本的藏文本及其汉译本逐条进行对勘,并查核制定该章程所依据的有关档案文件后,认为,<文书本>系<章程>之正本.并提醒学界,<荟粹本>非<章程>之正本,希谨慎引用,避免以讹传讹. 相似文献
90.
乾隆五十八年(1793年)清朝中央政府制定和颁行的<钦定藏内善后章程二十九条>(以下简称<章程>),是一部具有深远历史意义的治理西藏法典性文书.然而,这样一部极其重要的法典性文献,目前社会上却出现和流行着内容差异很大的两种不同版本,即原藏于拉萨大昭寺的<水牛年文书>中辑录的<新订西藏章程二十九条>(以下简称<文书本>)藏文版本及其汉译版本和西藏自治区档案馆编<西藏历史档案荟粹>中公布的<钦定二十九条章程>(以下简名<荟粹本>)藏文版本及其汉译版本.本文通过对<章程>形成的背景和过程等的系统研究,以及对两种版本的藏文本及其汉译本逐条进行对勘,并查核制定该章程所依据的有关档案文件后,认为,<文书本>系<章程>之正本.并提醒学界,<荟粹本>非<章程>之正本,希谨慎引用,避免以讹传讹. 相似文献