首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2694篇
  免费   28篇
  国内免费   15篇
管理学   135篇
劳动科学   10篇
民族学   49篇
人才学   57篇
丛书文集   361篇
理论方法论   68篇
综合类   1806篇
社会学   233篇
统计学   18篇
  2024年   1篇
  2023年   15篇
  2022年   24篇
  2021年   30篇
  2020年   15篇
  2019年   21篇
  2018年   12篇
  2017年   20篇
  2016年   39篇
  2015年   60篇
  2014年   139篇
  2013年   136篇
  2012年   180篇
  2011年   198篇
  2010年   224篇
  2009年   251篇
  2008年   267篇
  2007年   221篇
  2006年   131篇
  2005年   119篇
  2004年   117篇
  2003年   123篇
  2002年   99篇
  2001年   72篇
  2000年   87篇
  1999年   31篇
  1998年   25篇
  1997年   16篇
  1996年   19篇
  1995年   8篇
  1994年   16篇
  1993年   10篇
  1992年   4篇
  1991年   2篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有2737条查询结果,搜索用时 203 毫秒
181.
医院的园林绿化对植物配置有着特殊的要求.本文在调查了宁夏医科大学附属医院的绿化现状后,结合园林绿化的原则与本地植物资源的状况,分析了宁医大附院植物种类选择和植物搭配的现状,提出了适合宁医大附院绿化的建议.  相似文献   
182.
探讨了“PK”的溯源,分析PK盛行的原因,重点讨论了PK的翻译方法及其语用意义。最后,针对“PK”的流行,说明我们对网络语言所应持有的态度。  相似文献   
183.
粉青  伊伊 《社区》2010,(12):32-32
有很多居民都找人看过自家的风水,当然有所谓“旺位”也有“衰位”,植物在居家风水中承载着重要角色,不可小看!辨别植物旺室解煞的作用,恰当地摆放在“旺位”上,它们便能用茂盛的枝叶、健康的色泽,将生生不息的能量带进家。  相似文献   
184.
郝晓辉 《中华魂》2013,(10):37-37
辣木被西方科学家誉为上帝赐给人类的珍贵礼物。人们把这种礼物,叫做奇迹之树。辣木,常见英文名为Moringa、Drumstick或Horseradish tree,也有人直接翻译为"油辣木"、"辣根树"或"鼓槌树"。辣木为辣木科辣木属的多年生植物,原产印度北部喜马拉雅山区的速生树种,耐旱力强,喜生于砂壤土。辣木最早被人们关注,是源于Discovery的一则报道。  相似文献   
185.
笔者在阅读近代文学作品时,发现一些词语的解释不太完善,有些属于解释不太全面,有些释义有待补缺等。在此把平时所记材料中提出几个俗字、俗词语进行一些拾遗补缺的解释以方便我们阅读近代俗语写成的小说或其他题材的作品。  相似文献   
186.
晓平 《山西老年》2010,(9):29-29
每当人们读到"吻"字,便会联想到"亲吻"、"吻别"等词语,由于这些词带有一点"洋味",有人便以为"吻"是外来词。其实,"吻"字是地地道道的"国产货"。东汉许慎《说文解  相似文献   
187.
贾乙 《当代老年》2010,(2):54-54
君子兰烂心主要是浇水不当造成的。如果仅仅是心叶的中心部分腐烂坏死,可将其移至阴凉处,停止浇水3—5天,使盆土收干。再用消过毒的刀片将坏死部分切除,注意切口处会渗出较多的黏稠汁液,可将其花盆倾斜搁放,以免其汁液再次流入心叶丛中,同时用干净的药棉将渗出的汁液吸去,以后保持盆土略呈潮润,叶片在1—2个月内不再喷水。  相似文献   
188.
以“择”开头的词语往往字字千钧:择校、择业、择偶……每一个词语都承载着你沉甸甸的希望,每一个词语都让你不得不慎之又慎。为什么选择如此重要?  相似文献   
189.
木子 《社区》2009,(9):33-33
现在越来越多的人喜欢上了水培植物,那一分用清水养出的美丽让人见之心喜。 水培是一种新型的植物无土栽培方式,又名营养液培,具体做法是将植物根茎固定于定植篮内并使根系自然垂入植物营养液中,这种营养液能代替自然土壤向植物提供水分和养分,使植物能够正常生长并完成其整个生命周期。  相似文献   
190.
英语与汉语的交流已有一千多年的历史,在英汉两种语言交流的历史长河中,英语凭借其强大的吸纳能力与包容性从汉语中借用了大量词汇,促进了自身的繁荣。英语对汉语词语的借用,既与西方读者汉语水平的提高分不开,也与英语自身发展的需要和中西文化交流的需要密切相关。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号