首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   944篇
  免费   5篇
  国内免费   1篇
管理学   38篇
劳动科学   1篇
民族学   122篇
人才学   38篇
人口学   1篇
丛书文集   84篇
理论方法论   28篇
综合类   441篇
社会学   195篇
统计学   2篇
  2024年   3篇
  2023年   20篇
  2022年   22篇
  2021年   28篇
  2020年   10篇
  2019年   13篇
  2018年   5篇
  2017年   25篇
  2016年   32篇
  2015年   33篇
  2014年   64篇
  2013年   57篇
  2012年   66篇
  2011年   114篇
  2010年   74篇
  2009年   63篇
  2008年   103篇
  2007年   43篇
  2006年   44篇
  2005年   30篇
  2004年   22篇
  2003年   14篇
  2002年   18篇
  2001年   15篇
  2000年   15篇
  1999年   7篇
  1998年   6篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有950条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
歌曲的艺术处理要把握歌曲的情感和风格,充分运用力度、速度等多种表现手段,并调动、启发学生的想象与联想,把歌曲的艺术处理贯穿于声乐教学的始终。  相似文献   
2.
声乐套曲"妇女的爱情·生活"是19世纪浪漫派重要的作曲家舒曼的作品之一。演唱者要想较完美地再现整部套曲的音乐形象就必须从声音技巧、德语语言发音、演唱风格、诗词内容、音乐情绪、钢琴伴奏、曲式分析等多个角度了解、分析、领会才能原汁原味地再现这部作品的音乐形象。  相似文献   
3.
歌剧《江姐》是中国民族歌剧的一座丰碑,它以历久弥新的艺术魅力,深受中国人民的喜爱。通过指导学生排演红色歌剧,既可以普及高雅艺术,让年轻学子们感受歌剧艺术魅力的同时又受到一次爱国主义的教育,还可以达到用歌剧表演的方式去培养复合型的歌唱艺术人才的目的,这是一种培养学生唱、演、舞等综合素质的有效方式。真正地实现通过观歌剧《江姐》,听英雄赞歌,赏经典旋律,最终达到传红梅精神、赓续红色血脉的重要学习目的。  相似文献   
4.
分别代表着温柔、勇气、自信的Selina、Hebe和Ella,依照她们她时代的跳跃式思考模式和无厘头的爆笑逻辑,不论在声音或在个性的表现上都能以最自然的、最纯粹的个人特质来发挥她们的个人魅力,呈现出最S.H.E的一面。当初高唱《不想长大》的三个女孩已经长大成熟,出道九年的S.H.E,第十二张专辑《SHERO》在3月如期跟歌迷见面了,这次不同  相似文献   
5.
整理归纳吴方言指称代词在<清商曲词·吴声歌曲>歌词中所占的语法成分,可以从中认识南朝吴歌中人称代词的用法,并对当时吴地指称代词的发展和使用情况做简要推断,从而加深对古代吴歌的了解.  相似文献   
6.
宁萌 《宿州学院学报》2010,25(6):49-50,88
王洛宾作为一名卓越的民族音乐家,整理、创作的西部民歌成为中国音乐艺术海洋中的瑰宝。他创作的作品曲调优美、舒展,深受群众喜爱且富有民族风味;歌词形象生动、朴素浅显,富有动作感、音乐感和色彩感,倾其60年之力使少数民族音乐曲调与汉语歌词巧妙结合、水乳交融、相得益彰。这些都源于他强烈的民族自尊心和自豪感,人民将永远怀念"西部歌王"——王洛宾。  相似文献   
7.
理论与创作风貌:新时期流行歌曲的嬗变轨迹   总被引:2,自引:0,他引:2  
新时期以来的流行歌曲经历了二十年的发展历程,与以前的歌曲创作相比,在各方面都显现出鲜明的变化。木文从理论观念、演唱形式、音乐美学风格、精神流变等角度描述了其嬗变轨迹,从较为宏阔的视野中揭示了新时期以来的流行歌曲的特质与美学倾向。  相似文献   
8.
声乐教学首先要注意课堂气氛,其次要注意因材施教,要重视学生的演唱实践,要有整体观。  相似文献   
9.
歌唱是表演艺术中的一种表现形式.只有当表演者进行演唱时才能使作曲家写在纸上的无生命的音符和字变成有生命的、运动的旋律和言语,并能表达出歌曲的思想内容和感情,因而使观众得到美的感受.  相似文献   
10.
成功的歌曲译配,要求译词既能准确传递原词的意义、神韵、风格,又能谐韵合乐,这几乎将译词与配乐的关系定性为矛与盾的关系。这一矛盾的解决有赖于译配策略的指导。歌曲的基本译配策略包括:音译、谐音赋义、嵌套、绎译、转译、归化直译、归化意译和代偿功能等。歌曲译配的难度在于既要使译词保留原词的文学性,又要兼顾其音乐性,选择恰当译配策略实现“译”与“乐”的“双剑合璧”,才是歌曲译配的理想之途。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号