全文获取类型
收费全文 | 15030篇 |
免费 | 292篇 |
国内免费 | 80篇 |
专业分类
管理学 | 1093篇 |
劳动科学 | 52篇 |
民族学 | 346篇 |
人才学 | 270篇 |
人口学 | 24篇 |
丛书文集 | 2163篇 |
理论方法论 | 390篇 |
综合类 | 9650篇 |
社会学 | 1022篇 |
统计学 | 392篇 |
出版年
2024年 | 35篇 |
2023年 | 147篇 |
2022年 | 178篇 |
2021年 | 208篇 |
2020年 | 226篇 |
2019年 | 261篇 |
2018年 | 110篇 |
2017年 | 228篇 |
2016年 | 284篇 |
2015年 | 490篇 |
2014年 | 1023篇 |
2013年 | 905篇 |
2012年 | 1066篇 |
2011年 | 1260篇 |
2010年 | 1147篇 |
2009年 | 1127篇 |
2008年 | 1258篇 |
2007年 | 974篇 |
2006年 | 863篇 |
2005年 | 659篇 |
2004年 | 613篇 |
2003年 | 482篇 |
2002年 | 473篇 |
2001年 | 420篇 |
2000年 | 340篇 |
1999年 | 189篇 |
1998年 | 106篇 |
1997年 | 83篇 |
1996年 | 86篇 |
1995年 | 45篇 |
1994年 | 45篇 |
1993年 | 20篇 |
1992年 | 18篇 |
1991年 | 10篇 |
1990年 | 11篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 1篇 |
1985年 | 4篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 343 毫秒
691.
模糊限制语是模糊语言中非常重要的组成部分,在言语交际中发挥了不可忽视的重要作用。文中介绍了模糊限制语的定义及其分类,然后结合交际能力理论,分析探讨了模糊限制语与交际能力的关系——模糊限制语在言语交际中的使用是交际者语言交际能力的体现。体现交际者根据具体情境使用恰当语言形式的能力;针对不同对象调节人际关系的能力以及善用谈... 相似文献
692.
邓高 《长江大学学报(社会科学版)》2009,32(4)
汉日翻译是将汉语转化为日语的一种语际间的、跨文化的人类交际活动.翻译的实质是语际间意义的对应转换,而意义是由语境决定的,即语境是翻译的基础.翻译实际上就是译者把握原文语句赖以产生的语境,领会原文的意义,选择恰当得体的表达语境意义的过程. 相似文献
693.
汉英语言中的歧义现象及其排除 总被引:2,自引:0,他引:2
系统地描述了汉、英语言中的歧义现象,阐述其形成的原因,并分析各类歧义现象的同异,提出不同的歧义排除方法. 相似文献
694.
韩芸 《长春工程学院学报(社会科学版)》2013,14(3):92-94
从语言认知角度,分析了第二语言的习得过程,认为第二语言习得是一个母语与目标语相互博弈的、复杂的认知过程。在这一过程中,二语习得者一方面依照母语语言规则建立目标语形式下的中介系统,同时又通过不断获得的二语知识来不断修正这个中介系统,使其不断地接近目标语语言系统。中介语系统在客观世界和习得者的主观世界等各种因素和信息的影响和刺激下游离于母语和目标语系统之间。在各种影响因素中,母语和目标语信息刺激的强度比主要决定了中介语系统的走向。因此,如果外语教学能从多模态话语信息输入的角度进行改良和提高,将取得出人意料的效果。 相似文献
695.
南洋 《山西农业大学学报(社会科学版)》2013,12(4)
作为分析语篇和信息结构的有效方式,主位推进模式理论在翻译实践中的应用十分必要。以英汉翻译实例为基础,具体分析了英语语篇汉译过程中对原文主位推进模式的取舍及转换的方式,论述了我们需要综合考虑英汉语言主位结构,信息结构以及衔接和连贯的特点,顺应汉语的语言规范,灵活运用主位推进模式来构建译文。 相似文献
696.
语力概念与意义表征 总被引:5,自引:0,他引:5
刘龙根 《东北师大学报(哲学社会科学版)》2005,(3):120-124
语力的概念可溯源至弗雷格,而对语力论的系统研究则发端于奥斯汀言语行为论的创立.语力概念的创立,填补了语言哲学中的一项空白,但围绕语力与意义的关系问题,塞尔等言语行为论的继承者并未因袭奥斯汀的观点.不过,与其把语力与意义这两个概念对立起来,毋宁将语力视为交际语用意义的组成部分,并作为意义的重要维度加以研究,从而通过对其性质及构成要素等的分析探察,进一步丰富语言哲学对于意义概念的理论表征. 相似文献
697.
张建青 《苏州铁道师范学院学报》2011,(2):99-103
主要受英国、德国功能语言学派及篇章语言学的影响,人们已经逐渐将语言研究的重心由句子转向语篇,传统以句子为翻译的基本单位的翻译研究及教学模式也正在发生转向,开始关注与探讨语篇翻译的策略。从篇章语言学角度对于特定语篇翻译时,我们必须首先结合语篇语境深入分析和理解原文,考虑其文本类型、文本功能与目的、语法衔接手段及语篇连贯的实际效果。在此基础上,主要可以从三个方面着手对于译文谋篇布局,时刻注意考虑两种语言的句法结构和衔接手段的差异,进而使译文文本能够恰当传递原文文本的信息,并从整体上展示其相应功能,达到与原文文本相似的目的。 相似文献
698.
范畴的划分是语言研究的重点,原型理论是范畴理论的一个重点,也是认知语义学的一个基石性的理论。原型和基本层次理论范畴并非固定不变,而是随语境的变化而变化。本文通过对比分析藏英汉三语语境下动物原型词汇,指出多语境下的语言学习、教学、跨文化交际不能只模式化地认同某一单一语境中范畴的原型,进行跨文化原型比较研究能有效地促进语言的学习,提高语言教学效果,进一步减少跨文化交际中的隔阂。 相似文献
699.
中英文应用语言学论文引言体裁分析 总被引:1,自引:0,他引:1
姜玉宇 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2010,24(2):141-144
针对应用语言学论文引言的特点,对Swales(1990)的CARS模型进行修正,并在此基础上对中英文期刊应用语言学论文的引言结构进行量化对比分析。结果发现,中英文引言结构较为接近,但是英文引言较中文引言结构更为复杂多变,英文作者对Move3的使用策略更为灵活多样,文献回顾的使用也更频繁。这一研究旨在为初始涉足研究领域的教师、研究人员和研究生提高中英文引言的写作质量提供指导。 相似文献
700.
作者/读者显现度被视作是衡量语体正式程度的一个重要指标.通过研究大学英语专业学生专业四级、八级考试作文,对英语专业学习者议论文写作中的作者/读者显现度进行探究.以Petch-Tyson(1998)提出的作者/读者显现度七个指标为检测标准,对本族语者及学习者的议论文进行横向比较,同时,对不同英语水平学习者的议论文进行纵向比较,发现其作者/读者显现度的差异,探究差异产生的原因,为英语教学提供借鉴. 相似文献