全文获取类型
收费全文 | 502篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 8篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 13篇 |
人才学 | 2篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 123篇 |
理论方法论 | 44篇 |
综合类 | 293篇 |
社会学 | 21篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 12篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 15篇 |
2014年 | 29篇 |
2013年 | 31篇 |
2012年 | 38篇 |
2011年 | 39篇 |
2010年 | 46篇 |
2009年 | 38篇 |
2008年 | 35篇 |
2007年 | 25篇 |
2006年 | 41篇 |
2005年 | 26篇 |
2004年 | 27篇 |
2003年 | 16篇 |
2002年 | 10篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 12篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有507条查询结果,搜索用时 78 毫秒
11.
李修群 《长沙理工大学学报(社会科学版)》2006,21(4):109-111
David Hawks教授翻译的《红楼梦》堪称翻译界的经典,其文学性、艺术性很难令人企及,但是如果从后殖民主义的角度去解读The Story of the Stone,则可以察觉,其中有许多挥之不去的后殖民主义的情愫。文章从“潇湘妃子”的英译揭示霍译《红楼梦》中的后殖民主义的情结。 相似文献
12.
章辉 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》2006,33(6):704-709
东方学产生于西方殖民化东方的过程中,其精神实质是西方为统治东方而制造的权力话语。《东方学》一书的主题,一是清理东方学的历史演变,二是揭示东方学的理论要旨。《东方学》的学科方法和基本观点对于当前中国的学科建设和文学批评具有重要的启示意义。 相似文献
13.
以电子游戏为代表的大众文化产品,是晚近能源人文研究关注的重要文本对象之一。通过算法和沉浸式体验,电子游戏革新了传统大众文化产品的信息传播、接收模式,是当代社会一个非常重要的调节公共关系、意义协商、战略沟通的场所。通过程序修辞的分析框架,对两款以加拿大西部阿尔伯塔省油砂产业为主题的游戏的分析表明,两款游戏传达出了明确的殖民主义、新自由主义的立场。尽管在游戏叙事层面展现出了一定的环保主义倾向,但其程序修辞仍以当代资本主义核心意识形态为内核。嵌入特定意识形态的电子游戏可以通过大众文化的全球商业网络形成全球性传播,为特定的议程服务。中国应重视和加强对电子游戏产业的监管、引导与投入,增强中国电子游戏产业的软实力。 相似文献
14.
陈尚坤 《南京邮电大学学报(社会科学版)》2011,13(4):81-85
莱辛小说《野草在唱歌》为读者提供了殖民时期南部非洲殖民生活的广阔图景。小说运用象征手法,以独特的视角深度剖析各阶层之间等级森严的社会结构,揭示殖民权力与公民权利的冲突。通过分析殖民时期社会经济与法律制度的演变进程,梳理出殖民地时期殖民权力在南部非洲分布的具体状况。欧洲文明迷失在非洲大陆是殖民主义者追逐私利本性驱使下的必然结果,而由此产生的殖民主义与种族制度赋予了殖民者无上的殖民权力的同时,也完全剥夺了非洲殖民地人民的公民权利,使非洲大陆与这块大陆的主人承受了无尽而深重的苦难。 相似文献
15.
16.
西方女性主义翻译理论述评 总被引:11,自引:0,他引:11
耿强 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2004,21(3):8-13
西方女性主义与翻译研究的结合在上世纪 70年代开始便给传统翻译理论和实践观念带来了强烈的冲击 ,产生了丰硕的理论成果。然而与国内文艺理论界对女性主义理论的广泛介绍和深入研究相比 ,女性主义翻译理论的介绍明显滞后 ,与当前国内深入讨论的后殖民翻译研究的情形也无法相提并论 ,实质性的深入研究更是罕见。尝试对西方女性主义翻译研究进行全面地介绍 ,以便能引起国内译学界的重视 ,促进这一方面的深入研究 相似文献
17.
18.
本文首先对日本人类学的早期发展,特别是对日本的殖民主义人类学做了考察。在此基础上,围绕战后日本人类学的反思和转型,介绍和讨论了日本现代人类学的海外调查与异文化研究、对异文化与自文化研究的反思、移民与越境的人类学以及现代日本人类学的中国研究等,并对全球化背景下日本人类学的学术转型、问题意识和学科建设等问题做了梳理。现代日本人类学的研究在一定程度上与欧美人类学的海外社会研究形成呼应,并对周边国家人类学的发展产生了一定的影响。 相似文献
19.
在后殖民语境下,汉英翻译过程中常常充斥着不对称权力关系.本文认为这种不对称权力关系一方面是由于英语强势文化的话语霸权造成的,另一方面则是由于处于弱势地位的汉语文化向处于强势地位的西方文化的主动靠拢并对之主动接受而造成的.汉英翻译只有努力把中华民族的优秀文化推广出去,才能让世界了解中国,才能让中国文化在世界文化中争取到应有的话语权力. 相似文献
20.
George Steinmetz 《清华大学学报(哲学社会科学版)》2005,20(5):94-108
文章试图克服在阐析殖民主义时的话语分析与经济物质分析的分离。就“地方政策”这一现代殖民统治的核心问题,作者追踪研究了它在德国殖民地萨摩亚、青岛/胶州,以及西南非洲的形成。经济原因和跨国军事企图解释不了这些殖民地采取的极不相同的地方政策中的差异。地方政策的决定是三个因素的组合:殖民时期以前的种族和人种/族类话语、殖民官员为争夺最优越的人种/族类知识所有权展开的竞争,以及殖民者与想象中的被殖民者的认同程度和性质(比如“亲中热”)。经济利益决定了德国对西南非洲这类殖民地的兼并,但地缘政治利益是德国在第一次世界大战前的一些年间放弃对中国的殖民姿态而采用相对间接的“文化帝国主义”策略的决定因素。经济利益在殖民地方政策不断产生和形成过程中的作用总是受到欧洲对人种/族类描述的影响和制约。 相似文献