全文获取类型
收费全文 | 502篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 8篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 13篇 |
人才学 | 2篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 123篇 |
理论方法论 | 44篇 |
综合类 | 293篇 |
社会学 | 21篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 8篇 |
2020年 | 12篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 15篇 |
2014年 | 29篇 |
2013年 | 31篇 |
2012年 | 38篇 |
2011年 | 39篇 |
2010年 | 46篇 |
2009年 | 38篇 |
2008年 | 35篇 |
2007年 | 25篇 |
2006年 | 41篇 |
2005年 | 26篇 |
2004年 | 27篇 |
2003年 | 16篇 |
2002年 | 10篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 12篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有507条查询结果,搜索用时 109 毫秒
101.
覃江华 《重庆交通大学学报》2009,9(1):127-132
后殖民语境下的典籍英译是一种战略性的跨文化交流活动.经对比分析发现,在所选的<论语>三种译文当中,大陆译者对原文语篇的意义结构、语篇精神和思维方式等方面的传达不如海外华人译者和英语母语译者准确,译文质量低劣.要真正破除跨文化交流过程中西方的种族中心主义、文化自恋主义和文化帝国主义,继承和发扬中华文化精华,实现东西方文化的共存共生与和谐发展,典籍英译者必须把宏观的、战略性的"文化意识"与微观的、策略性的"语篇意识"融合起来,重视语篇的信息模式、逻辑结构、思维方式、文体特点以及语篇功能,采用"异化"策略向强势文化推广汉语文化,更好地参与世界话语建构. 相似文献
102.
在人类学研究领域,“物”一直是传统话题。“物”曾被作为标识,作为分类原则,作为交换的礼物,等。讨论结果表明,“物”与殖民、“物”与现代旅游、“物”的真实性、民具的意义等问题,都可拓展人类学对“物”研究的视阚。 相似文献
103.
本文阐明了殖民主义批评是一种政治批评 ,而作为当今西方显学的后殖民主义理论则是一种文化批评。深入研究了后殖民主义文化批评范畴中的东方主义文化批评和女权主义文化批评 ,并指出了后殖民主义的文化批评对我们实现文化战略的现实意义。 相似文献
104.
中国自从引进西方文化尤其是近现代科学文化以来一直都没有停止过科学与伪科学的争论,近年来关于科学与伪科学的争论喧嚣尘上,莫衷一时。人们对于究竟什么是科学,什么是伪科学的划界标准也模糊不清。本文试图以后殖民主义的视角来探讨我国的科学与伪科学之争,并冀望人们能够重新审视对科学与伪科学的定义,以期重拾中国传统文化的精髓。 相似文献
105.
陈梧桐 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》2001,(4)
郑成功是中华民族一位伟大的民族英雄。他一生的英雄业绩 ,包括抗清与收复台湾两大部分。其收复台湾的英雄业绩 ,一是表现在捍卫了中国的主权和领土完整 ,二是为缩小台湾与大陆的差距奠定了基础 ,三是鼓舞和支持了亚洲人民反对殖民主义的斗争。 相似文献
106.
李海星 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》2001,3(2):21-23
长期以来理论界对马克思关于英殖民主义对印度的影响的分析和评价认识各异 ,甚至有着原则分歧。文章立足于马克思恩格斯的原著 ,对马克思的这一思想进行重新解读 ,从而梳理出马克思在该问题上的客观态度和方法论依据 ,即历史观与人道观的辨证统一 相似文献
107.
李祥 《南京林业大学学报(人文社会科学版)》2010,10(4):24-29
环境殖民主义是资本主义殖民本性在环境领域的体现和拓展。为了维持资本主义生产生活方式,发达国家不仅掠夺发展中国家的能源资源与原料燃料等,还通过多种方式把有毒有害废弃物和垃圾输往广大发展中国家。环境殖民根源于资本的求利本性和全球扩张,资本主义生态理性与经济理性存在不可调和的矛盾。我国应以科学的态度对待环境殖民主义。 相似文献
108.
王立桩 《西华师范大学学报(自然科学版)》2005,1(1):120-123
中世纪的拓殖运动是指发生于 11-13世纪的大规模移民、拓边行为。它不仅是存在于欧洲的一种社会活动,而且是当时生产发展的一种表现形式。反过来它又极大地推动了社会生产力的发展,并伴以生产关系的逐渐调整。生产力的提高和地域分工的优化,大宗贸易与商业资本主义随之产生。资本增殖的内在需求推动欧洲人走出欧洲去寻求原料产地和商品市场,中世纪的拓边也由此突破边界而扩展成为近代的海外殖民。 相似文献
109.
在后殖民语境下,汉英翻译过程中常常充斥着不对称权力关系.本文认为这种不对称权力关系一方面是由于英语强势文化的话语霸权造成的,另一方面则是由于处于弱势地位的汉语文化向处于强势地位的西方文化的主动靠拢并对之主动接受而造成的.汉英翻译只有努力把中华民族的优秀文化推广出去,才能让世界了解中国,才能让中国文化在世界文化中争取到应有的话语权力. 相似文献
110.
“他者”是后现代翻译理论中一个不可或缺的术语。文化翻译观、后殖民主义翻译观、女性主义翻译观都对“他者”进行过不同的阐释。文化翻译观认为,“他者”就是文化之间存在的差异性;后殖民主义翻译观认为,“他者”就是弱势东方;而女性主义翻译观认为,“他者”就是女性自身。列举并评析几种代表性的“他者”论述,藉以透视翻译研究的范式转变过程,这对于当前语境下如何正确对待“他者”具有重要的借鉴意义。 相似文献