全文获取类型
收费全文 | 1613篇 |
免费 | 13篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
管理学 | 74篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 35篇 |
人才学 | 26篇 |
丛书文集 | 260篇 |
理论方法论 | 61篇 |
综合类 | 1040篇 |
社会学 | 134篇 |
统计学 | 6篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 8篇 |
2022年 | 9篇 |
2021年 | 9篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 14篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 14篇 |
2016年 | 31篇 |
2015年 | 50篇 |
2014年 | 93篇 |
2013年 | 80篇 |
2012年 | 90篇 |
2011年 | 104篇 |
2010年 | 112篇 |
2009年 | 107篇 |
2008年 | 157篇 |
2007年 | 107篇 |
2006年 | 86篇 |
2005年 | 83篇 |
2004年 | 80篇 |
2003年 | 80篇 |
2002年 | 59篇 |
2001年 | 71篇 |
2000年 | 46篇 |
1999年 | 36篇 |
1998年 | 19篇 |
1997年 | 27篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 12篇 |
1993年 | 7篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有1637条查询结果,搜索用时 31 毫秒
131.
丁文霞 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2001,22(3):110-111,,135,
中篇小说《鼻涕阿二》由上海北新书局1927年初版,书前有前记。作者许钦文(1897-1984),小说家,原名许绳尧,笔名钦文、蜀宾、田耳、湖山客,浙江绍兴人,与鲁迅关系非常密切,许钦文称自己是鲁迅的“私淑弟子”,鲁迅把他的小说称为“乡土文学”而加以赞扬,曾经发表过这样的看法:“我常以为在描写乡村生活上,作者不及我,在青年心理上,我写不过作者,但我又常常怀疑是感情作用……”。20年代初许钦文开始在《晨报》副刊上发表作品,辑成短篇集《故乡》;后又有《鼻涕阿二》等四个作品集问世。 相似文献
132.
所谓“知识透支”,不过是一个比喻,指的是知识的补充赶不上知识的输出。眼下,领导干部中知识“入不敷出”的现象并不少见。有的做工作力不从心,捉襟见肘,有的讲话缺乏新意,有的跟不上飞速发展的科技形势,讲一些“外行话”,等。面对知识上的“赤字”威胁.多数领导干部善于挤时间“充电”,认真学习。但也有的一味“吃老本”,结果出现“江郎才尽”的局面。 相似文献
133.
叶秀敏 《福建论坛(社科教育版)》2008,(3):36-37
“古诗文”这个中国文化上的明珠,不管是从文学手法角度还是思想内涵方面,对小学生来说都是受益无穷的。
学生所受的文化熏陶绝大部分源于学校,一个学生是不是满腹诗书,要看学校有没有古诗文化,要看我们是否为学生创设学诗的氛围,而营造学诗氛围的主要阵地应该是课堂。怎样利用有限的课堂对学生进行古诗文化的熏陶,这是我们每个教师都应关注的问题。 相似文献
134.
135.
“读好文章,如饮醇酒,其味无穷,久而弥笃。”诗人臧克家以生动形象的比喻道出了语言要有“味”的道理。其实,这里的“味”不仅仅指“情味”和“趣味”,还应包括“理味”。所谓“理味”,即文章的语言言约而意丰、隽永而警辟,能洞悉社会、透视生活,具有一定的哲理内涵,能给人以思想的启迪和心智的开启。 相似文献
136.
李建林 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》1997,(4)
新闻写作中适当地借用一些文学的表现手法和表现形式,能增强新闻作品的“吸引力、感召力和说服力”(江泽民语),这具体表现在新闻对文学中最基本的几种体裁写作手法,可以对应借用,如消息写作的“散文式”、通讯写作的“小说味”、言论及标题的“诗化”. 相似文献
138.
139.
<情?>之文字内容、封面插图、作词作曲均出自一人之手,这在图书出版史上尚属首例.为表述对"情"的礼拜、呼唤、和疑问这一深刻主题,为适应现代生活的快节奏,作者王福林较多地运用了精炼平实冷峻的新闻语言,加快了小说的内在节奏,使读者尽快统揽全局.作者又以每章节开头的"兴"与诗情洋溢的歌词、描绘的个个风情画面三者结合,创造出一种深邃的诗的意境.在人物心理描写方面,则立足于意识流与梦境的相结合,步步深入,剖析人物内心深处,且运用杂文的入木三分和漫画的略带夸张的手法,刻画了一些非正面人物,以针砭生活中的丑恶和那些本应抑制的欲望.而贯穿小说始终的丰富的知识内涵,又给人一种深深的艺术享受. 相似文献
140.
郑声衡 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2008,9(1):113-116
从文化差异角度研究英汉比喻的翻译,分析了英汉比喻中的文化差异的主要根源。中英两国因地理环境不同、风俗习惯不同、历史背景不同形成文化差异。签于英汉语言的比喻在其表达形式和内容上的差异,英译比喻的常用翻译方法有:直译法、还原法、意评法、增译法、省略法和转换形象法。 相似文献