全文获取类型
收费全文 | 22247篇 |
免费 | 416篇 |
国内免费 | 133篇 |
专业分类
管理学 | 803篇 |
劳动科学 | 44篇 |
民族学 | 370篇 |
人才学 | 365篇 |
人口学 | 5篇 |
丛书文集 | 3511篇 |
理论方法论 | 495篇 |
综合类 | 15260篇 |
社会学 | 1908篇 |
统计学 | 35篇 |
出版年
2024年 | 66篇 |
2023年 | 194篇 |
2022年 | 230篇 |
2021年 | 334篇 |
2020年 | 286篇 |
2019年 | 401篇 |
2018年 | 187篇 |
2017年 | 356篇 |
2016年 | 421篇 |
2015年 | 633篇 |
2014年 | 1551篇 |
2013年 | 1434篇 |
2012年 | 1616篇 |
2011年 | 1963篇 |
2010年 | 1727篇 |
2009年 | 1652篇 |
2008年 | 1688篇 |
2007年 | 1407篇 |
2006年 | 1205篇 |
2005年 | 1005篇 |
2004年 | 1028篇 |
2003年 | 895篇 |
2002年 | 718篇 |
2001年 | 589篇 |
2000年 | 407篇 |
1999年 | 243篇 |
1998年 | 126篇 |
1997年 | 93篇 |
1996年 | 70篇 |
1995年 | 58篇 |
1994年 | 115篇 |
1993年 | 65篇 |
1992年 | 16篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 1篇 |
1985年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
文化误读是指来自不同文化的人在彼此交流时对他者文化的变异理解。它的产生原因主要分为主观动机、客观局限性以及文化差异三个方面。文化误读对翻译的影响主要包括文体风格、民族文化形象和伦理道德等方面。文化误读对翻译的影响不仅包括消极的一面,也存在积极的一面。 相似文献
102.
103.
去年12月28日,中华爱国工程联合会和中国诗酒文化协会等团体,在北京人民大会堂联合举办毛泽东诞辰110周年纪念活动,向全国劳动模范、优秀共产党员、先进基层党组织代表敬献伟人金像。 相似文献
104.
《西柏坡精神巡回展》北京首展,参观者人流不息,络绎不绝。不管是白发苍苍的老人,还是戴着红领巾的少先队员,大家面对一件件珍贵的实物、一幅幅感人的照片,追昔抚今,都共同深切地感受到西柏坡精神的威力,纷纷表达共同的心声:"西柏坡,令人怀念;西柏坡精神,令人敬仰。""在新的历史时期,艰苦奋斗的精神依然要发扬;谦虚谨慎。 相似文献
105.
眼前是一位漂亮的西班牙女郎.看上去像个明星。棕黑色的卷发.迷人的眼睛,身材小巧,服饰优雅,其实,她工作在新华通讯社.是该社西班牙语部聘请的年轻外国专家.名叫贝伦(BELENCLIADRA)。 相似文献
106.
丁巍 《佳木斯大学社会科学学报》2007,25(6):158-159
在计算机信息技术高速发展的今天,互联网已经走进了千家万户。人们也开始利用互联网来从事翻译工作且受益匪浅。本文正是从这一点出发,介绍了若干利用互联网从事翻译的方法和技巧,供读者参考以提高翻译工作的效率及质量。 相似文献
107.
从动态顺应看《李尔王》的三种译本 总被引:1,自引:0,他引:1
李虹 《湖南人文科技学院学报》2006,(2):120-124
Jef Verschueren的语用综论观下的顺应论的动态性认为,语言选择过程的动态顺应可以从三个方面得到体现:时间顺应、语境的顺应和语言线性结构的灵活变化。以该理论对《李尔王》三个不同时期的译本进行分析,指出翻译标准应该被不断地重新阐释以顺应不同时间、不同语境和不同交际目的。 相似文献
108.
本文以从中国知网下载的《上海翻译》2000-2020年载文为研究样本,将文献计量分析法与可视化软件CiteSpace相结合,分析研究样本的数量、研究主题、高产作者及合作网络、基金支持、文章被引数与参考数,绘制研究热点和研究前沿知识图谱。通过数据分析得出下列结论:《上海翻译》载文跨学科研究趋势加强;栏目设置有待明晰;翻译批评、语言服务等研究前沿载文量低。 相似文献
109.
本文结合对巴斯内特戏剧翻译思想的辩证思考,对北路壮剧《二下南唐》的翻译中的译者身份、目标读者、文本解读和可表演性进行了探究,以期在民族典籍走出去的趋势下,将壮剧文化向外推广。 相似文献
110.
在当前经济全球化发展浪潮下,东西文学作品的交流与日俱增,英美文学作品和我国文学作品之间的差异已经成为时下研究的热点内容。文章从影响西方文学作品的诸多因素着手,对当下英美文学作品的主要特点进行简要分析,研究英美文学作品的发展方向。在诸多影响英美文学作品发展的因素中,以地理环境因素、风俗习惯因素以及思想观念因素为主,借助剖析英文文学作品的差异性,简要论述跨文化视域下英美文学作品翻译的相关策略,主要侧重点在于提升相关翻译人员的综合素质以及专业性要求方面,旨在为相关从业人员提供经验借鉴和帮助。 相似文献