首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   22190篇
  免费   417篇
  国内免费   133篇
管理学   803篇
劳动科学   44篇
民族学   354篇
人才学   365篇
人口学   5篇
丛书文集   3506篇
理论方法论   495篇
综合类   15247篇
社会学   1886篇
统计学   35篇
  2024年   66篇
  2023年   194篇
  2022年   230篇
  2021年   298篇
  2020年   286篇
  2019年   401篇
  2018年   187篇
  2017年   356篇
  2016年   421篇
  2015年   633篇
  2014年   1551篇
  2013年   1434篇
  2012年   1616篇
  2011年   1957篇
  2010年   1725篇
  2009年   1640篇
  2008年   1688篇
  2007年   1407篇
  2006年   1205篇
  2005年   1005篇
  2004年   1028篇
  2003年   895篇
  2002年   718篇
  2001年   589篇
  2000年   407篇
  1999年   243篇
  1998年   126篇
  1997年   93篇
  1996年   70篇
  1995年   58篇
  1994年   115篇
  1993年   65篇
  1992年   16篇
  1991年   3篇
  1990年   6篇
  1989年   2篇
  1988年   3篇
  1987年   1篇
  1985年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
毛泽东国家安全思想是对马列主义的继承和发展,是毛泽东思想的重要组成部分,其内容博大精深,特点显著,对维护中国国家安全具有深远影响。  相似文献   
62.
英汉习语的文化翻译   总被引:4,自引:0,他引:4  
由于文化背景的不同,英汉两种语言的习语文化内涵也有差异。该文先从思维方式、风俗习惯、宗教神话和地域环境四方面讨论了英汉习语文化内涵的不同,然后分析了引起习语翻译障碍的原因,依据等效翻译理论对习语翻译的方法作了简要探讨。  相似文献   
63.
我国翻译目前正处于第四次翻译高潮,已经走出了传统翻译研究的阶段而成为一门跨学科、跨领域的独立学科。翻译己不仅被视为一种符码转换的文本活动,而被视为一种社会行为,一种文化间的交流与传通活动。  相似文献   
64.
北宋前中期富民阶层在经济政治"新变"背景下得到迅速发展,这一阶层的某些属性决定了富民必然有诗词消费需求。富民阶层的精神需求与群体心态,对诗词发展起到了重要的作用。为了满足富民阶层需要而写作的诗词,随之具有了某些较为固定的艺术特征。  相似文献   
65.
徐炯权 《老年人》2008,(7):8-11
韶山村,毛泽东主席的故乡。在这片面积4.91平方公里的红色土地上,曾有15位革命烈士先后为民族解放事业献出了宝贵的生命。1925年,毛主席在此亲手缔造了中国最早的农村党支部之一——中共韶山特别支部。  相似文献   
66.
67.
毛泽东、蔡和森建党的思想渊源   总被引:1,自引:0,他引:1  
新民学会成立时,毛泽东、蔡和森就有向政党发展的志趣,提出力争"三年之内,务使我辈团体成为中国之重心点".由于传统文化的不同影响,毛泽东、蔡和森对寻求革命真理的道路有不同的选择.蔡和森通过赴法勤工俭学,直达马克思主义;毛泽东在总结湖南自治运动失败教训后,创建了长沙的共产党早期组织--共产党湖南分部.  相似文献   
68.
语境是关系到翻译成败的最为重要的因素之一。它制约和影响着词汇的意义和语言手段的选择,限制和促成言语活动的效果的产生。语境在英译中的过程中是具有一些规律性的。  相似文献   
69.
周燕 《社区》2004,(11):44-46
在十里长街的华龙街上有一个“毛小青美食城”,它也许是京城林林总总的毛家菜馆中最正宗、最地道、最亲情的一家。美食城的经营者毛小青女士是毛泽东主席的本家侄女。毛小青今年刚好50岁,看上去却年轻的多。她大大的眼睛,长长的睫毛,白皙的圆脸庞,苗条的身材,酷似她的亲姑姑毛泽建烈士。韶山的老人们都说,小青干练泼辣的性格、豁达宽厚的为人和她那举首投足,都和姑姑一模一样。毛泽建牺牲前,只留下惟一一张和同学们合影的照片。在众多画家和雕塑家笔下,毛小青自然成了毛泽建烈士最好的模特。如今在京城,毛小青也算是名人了,却仍旧刘海儿齐眉…  相似文献   
70.
英语电影片名汉译中的"叛逆"性   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文针对许多电影片名意译、改译的现象,借助德国功能派翻译理论来分析和解释英语电影片名汉译中的“叛 逆”性,通过分析英语片名汉译中几种“叛逆”的表现和“叛逆”的误区,指出在片名翻译时要紧扣对原文文本——原 片名和影片——的分析和了解,并且要严格贯彻“目的论”法则。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号