首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   15405篇
  免费   258篇
  国内免费   85篇
管理学   183篇
劳动科学   29篇
民族学   571篇
人才学   237篇
人口学   5篇
丛书文集   2103篇
理论方法论   282篇
综合类   11144篇
社会学   1172篇
统计学   22篇
  2024年   34篇
  2023年   139篇
  2022年   156篇
  2021年   186篇
  2020年   212篇
  2019年   303篇
  2018年   132篇
  2017年   310篇
  2016年   370篇
  2015年   530篇
  2014年   1122篇
  2013年   970篇
  2012年   1154篇
  2011年   1381篇
  2010年   1280篇
  2009年   1226篇
  2008年   1240篇
  2007年   1003篇
  2006年   838篇
  2005年   671篇
  2004年   561篇
  2003年   518篇
  2002年   477篇
  2001年   362篇
  2000年   243篇
  1999年   138篇
  1998年   52篇
  1997年   52篇
  1996年   28篇
  1995年   15篇
  1994年   12篇
  1993年   14篇
  1992年   8篇
  1991年   4篇
  1990年   5篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 328 毫秒
871.
选择原作过程中坚持有所不为,做到选择的目光与翻译的目的统一;翻译原作过程中保持严肃求真的姿态、注重感情的投入和匠心的运用;以"先为艺术家、再为文学家、终为翻译家"为攀登翻译文学高峰的路径;把儒家精神中的执著进取与道家思想中的推崇天然之美完好地结合在翻译实践中.以上是傅雷的翻译实践取得成就的重要因素,也是傅雷对今天的翻译活动具有的意义.  相似文献   
872.
诗歌是中国古典文化的重要组成部分,集中体现了我国深厚的文化底蕴。文化缺省的现象在诗歌中层出不穷,译者需要采取不同的策略对文化缺省的内容进行补偿,以期达到文化交流的目的。本文在简要介绍文化缺省现象和翻译补偿理论的基础上,通过实例分析和总结了汉诗英译中一些行之有效的补偿文化缺省的策略,为译者翻译提供一定的借鉴作用。  相似文献   
873.
文中基于《飘》的英文原著在中文的翻译新旧版本的对比,探究出其中文化部分对于译者和读者的影响,而特定的社会文化是影响译者对小说的定位的主要因素之一,文化因素不仅以不可察觉的因素沉淀于译者的思想意识之中,而且以动态的的形式直接作用于翻译过程文化的碰撞和变形对于翻译学产生了重大影响,众多译者大多力图贴近原文的句式.  相似文献   
874.
翻译自古以来与政治就有着千丝万缕的联系,对翻译政治性的研究也层出不穷。在前人研究的基础上,作者探讨了翻译政治性的体现及其影响两个方面的问题,以期将翻译从传统的技术层面解放出来,促进翻译研究。  相似文献   
875.
一、Introduction a.The aim of this essay This paper alms to study the application of abstract translation theory-"fidelity"to the practice of translating the source text "Capitalism works" by Geoffrey Owen.b.How to progress For  相似文献   
876.
作为外宣的重要渠道,旅游网站的翻译对旅游业的发展起到非常重要的作用,然而福建省旅游网站的翻译质量却不尽如人意。从生态翻译学角度分析福建旅游网站翻译中存在的误译现象并探索导致旅游网站翻译质量不高的问题所在,指出旅游网站的翻译质量制约着旅游业的发展,而旅游网站翻译质量的提高取决于整个翻译生态环境包括教育、市场和管理监督系统的和谐平衡。  相似文献   
877.
《赶牲灵》这部长篇小说有着自己独特的审美追求,追求真实性、民间性和文化性。具体来说,其审美追求主要表现在以下几个方面:一、色彩浓厚的陕北方言。从方言表现了陕北人特有的人文地理以及陕北人豪放亲和的性格两方面来说明。二、信手拈来的陕北民歌。陕北民歌不仅表现了人们的生活场景、吐露出人们的内心情感,还表现了陕北人投身革命的热情。三、应时应景的陕北说书。陕北说书历史悠久,不仅应景,也随着时代的发展在不断地更新变化着。四、丰富多彩的民俗活动。  相似文献   
878.
879.
作为当代翻译大家,刘士聪先生深谙散文英译.本文以<枯叶蝴蝶>为例,分析其熟练运用各种翻译技巧与方法,体现其把握整体、关注细节的翻译态度,使得译文不仅语言自然流畅,而且总体上也达到了与原文同样的寓意深刻的效果.  相似文献   
880.
为了让更多的人了解青岛帆船,帆船特色词汇的英译备受瞩目。本文以"帆船之都"一词的英译为例,旨在通过探究和分析帆船特色词汇的不同表达,总结出最恰当和最地道的翻译方法,从而起到一定的规范作用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号