全文获取类型
收费全文 | 15405篇 |
免费 | 258篇 |
国内免费 | 85篇 |
专业分类
管理学 | 183篇 |
劳动科学 | 29篇 |
民族学 | 571篇 |
人才学 | 237篇 |
人口学 | 5篇 |
丛书文集 | 2103篇 |
理论方法论 | 282篇 |
综合类 | 11144篇 |
社会学 | 1172篇 |
统计学 | 22篇 |
出版年
2024年 | 34篇 |
2023年 | 139篇 |
2022年 | 156篇 |
2021年 | 186篇 |
2020年 | 212篇 |
2019年 | 303篇 |
2018年 | 132篇 |
2017年 | 310篇 |
2016年 | 370篇 |
2015年 | 530篇 |
2014年 | 1122篇 |
2013年 | 970篇 |
2012年 | 1154篇 |
2011年 | 1381篇 |
2010年 | 1280篇 |
2009年 | 1226篇 |
2008年 | 1240篇 |
2007年 | 1003篇 |
2006年 | 838篇 |
2005年 | 671篇 |
2004年 | 561篇 |
2003年 | 518篇 |
2002年 | 477篇 |
2001年 | 362篇 |
2000年 | 243篇 |
1999年 | 138篇 |
1998年 | 52篇 |
1997年 | 52篇 |
1996年 | 28篇 |
1995年 | 15篇 |
1994年 | 12篇 |
1993年 | 14篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
951.
《青春岁月:学术版》2014,(11)
高职院校的翻译教学是培养翻译人才的一种重要渠道,而目前我国高职院校的英语翻译教学仍然长期处于边缘化,未能受到普遍关注和高度重视,并且从目前的现状分析可以发现这种情况在一段时间内仍然难以改善。本文的主要研究对象是提高高职院校翻译教学,这是指高职院校教师在授课过程中以提高学生的翻译素养作为目标,不仅仅停留在对翻译理论的学习和盲目的翻译实践练习上,鞭策学生不断提高和进步的教学策略。 相似文献
952.
在商务领域中,商务文本犹如架起建立国内乃至国际间各商家的桥梁,所以商务文本的翻译有着十分重要的研究价值。将以纽马克翻译理论为指导,对商务文本中商务函电、商务广告以及商务函电这三方面的翻译策略进行了探讨。 相似文献
953.
《青春岁月:学术版》2014,(3)
由于科学技术的发展,英语科技词汇不断增加,使得英语翻译显得越来越重要,本文着重探讨了科技英语翻译的标准和特点,并对大量实例翻译进行了分析和研究。 相似文献
954.
目前,我国各级各类司法机关受理的涉外刑事案件呈大幅上升的趋势,因此,在办理这类案件过程中,产生了对翻译人员的大量需求。然而,由于我国的法律法规和行业规则中,对这类具有法定地位且专业性较强的翻译人员并无明确的规范,导致实践中产生了诸多的问题,亟待解决。 相似文献
955.
苑东香 《湖南人文科技学院学报》2009,(5):139-140
英语成语的语义特征包括:①语义的晦涩性;②语义的整体性;③语义的两重性;④结构的固定性;⑤形象化的表现力。英语成语的翻译可通过:①直译法;②借用法;③意译法等方法来进行。 相似文献
956.
957.
史丽萍 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2009,28(2):132-134
语篇所要达到目的和整体语篇效果并不通过单个小句的主述位结构体现,而是通过句群中各个小句主位构成的推进模式体现.文章通过对比分析汉英两种旅游语篇的主位推进模式,来揭示属于同一体裁的汉英旅游文本之间有哪些相似之处及不同之处,文章认为汉英两种旅游文本的相同之处是两者都结合使用了4种主位推进模式,不同之处在于两者在延续型、述位同一型和交叉型的使用频率上有较大的差异,汉语使用更多的是延续型,英语使用更多的是述位统一型和交叉型.在汉英旅游语篇翻译实践中,译者应首先分析原文的主位推进模式,宏观把握语篇的整体框架及具体层阶,根据相关情况采用不同翻译策略. 相似文献
958.
权循莲 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2009,28(3):106-108
"翻译腔"是影响英语专业学生译文质量的主要问题之一,同时也是影响翻译教学效果的主要问题之一.文章通过探讨不同翻译家们对于"翻译腔"的定义,结合翻译教学经验,并引用学生翻译实践中的丰富例证,详细探讨了英语专业学生翻译实践中的"翻译腔"现象的具体表现及其产生的原因,并提出减少和克服"翻译腔"的具体对策. 相似文献
959.
960.
王伟 《西北民族大学学报》2009,(3):146-151
邶、鄘、卫三风在“三家诗”中舍为一卷,在《毛诗》中则一分为三。后来之论者争论不一,而事实上邶、鄘、卫三风的称名及编次是以三风所染殷商习俗及周礼思想之厚薄为别。也就是说从《邶风》至《鄘风》到《卫风》,三风所染殷商民风逐渐递减,而周礼思想则逐渐递增。三风之称名及编次,实际上即反映了这一变化过程。 相似文献