首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2906篇
  免费   105篇
  国内免费   20篇
管理学   142篇
劳动科学   7篇
民族学   60篇
人才学   52篇
人口学   6篇
丛书文集   522篇
理论方法论   111篇
综合类   1916篇
社会学   165篇
统计学   50篇
  2024年   14篇
  2023年   44篇
  2022年   46篇
  2021年   73篇
  2020年   67篇
  2019年   69篇
  2018年   46篇
  2017年   46篇
  2016年   72篇
  2015年   105篇
  2014年   215篇
  2013年   194篇
  2012年   186篇
  2011年   203篇
  2010年   199篇
  2009年   200篇
  2008年   235篇
  2007年   167篇
  2006年   149篇
  2005年   132篇
  2004年   97篇
  2003年   97篇
  2002年   93篇
  2001年   81篇
  2000年   56篇
  1999年   37篇
  1998年   25篇
  1997年   29篇
  1996年   15篇
  1995年   6篇
  1994年   11篇
  1993年   5篇
  1992年   5篇
  1991年   3篇
  1990年   6篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有3031条查询结果,搜索用时 625 毫秒
151.
论后殖民语境下的译者主体性:强势文化与弱势文化   总被引:3,自引:0,他引:3  
后殖民译论着重关注的是译本生成的外部制约条件以及译本对译入语文化的作用与反作用.本文试图以译者主体性这一重要的能动因素为切入点,着重剖析处于强势文化与弱势文化的译者如何采用异化与归化等翻译策略影响译入语主流文学、主流文化与主流意识形态,阐明后殖民学者引入的"杂合化"概念正是综合这两种策略、包容异质文化的折衷手段,以期揭示译者主体性在"后殖民语境的竞技场与试验场"的彰显作用.  相似文献   
152.
浅谈中国古诗词翻译的若干问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文探讨了中国古代诗词的可译性 ,并对如何把古诗词中的“意美”、“音美”在翻译中再现出来提出了自己的见解。通过举例分析 ,显现不同译文的特点 ,指出中国古诗词并非不可译 ,古诗词的“意美”、“音美”在一定程度上是可以翻译的。  相似文献   
153.
在模糊美学理论的基础上探讨中国古诗翻译问题.首先从模糊羡的结构层次谈起,然后概括中国古诗在形式、意象和意境上的模糊美特征,接着探讨二者之间的关联问题,从而得出汉诗英译的原则应是尽最大努力保留汉诗的意蕴,保留中国文化底蕴中意境的模糊美,使汉诗英译达到传播中国精髓文化的目的.  相似文献   
154.
功能主义的翻译理论将关注点辐射到了原作以外的译作以及译语读者,突出了译者在调节原语作者和译语读者之间关系上所起到的不可忽视的作用。本文试图运用功能主义翻译理论中的相关研究成果,从原语文本类型和译文目的角度为出发点,以汉诗英译实践中的一些具体问题为例提出了对于汉诗英译批评的一些看法。  相似文献   
155.
目的 探讨初学者在掌握白内障超声乳化人工晶体植入手术初期中的内在规律.方法 回顾性分析超声乳化白内障吸出人工晶体植入术与小切口白内障摘除+人工晶体植入术手术方式在治疗老年性白内障患者首50例手术前后的临床资料,从病例选择,手术技巧,术中术后并发症,手术效果等相关影响因素进行分析.结果 术后第1周视力≥0.5两组比较有统计学差异(P<0.05),术后3月视力≥0.5,两组比较无统计学差异(P>0.05).两组在手术费用方面比较有统计学差异(P<0.01);手术时间(min),手术完成率(%)术中术后并发症发生率(%)等方面则两组比较均无统计学差异(P<0.05).结论 两种手术方式对于初学者来说,首50例发生手术并发症发生率均较高,需要选择合适的病例,谨慎开展两种手术才能减少学习曲线,从而取得较好的临床效果.  相似文献   
156.
本文系统地分析了本雅明<译者的任务>中"原文与译文"、"可译性"、"忠实"等诸多的翻译思想.本雅明的理论否定了读者的主体地位,指出译作不可能绝对忠实于原作,译作和原作具有同等的地位,对传统翻译的忠实观和"原文至上"的翻译原则造成了巨大的冲击和影响,也对解构主义翻译理论奠定了理论基础.本雅明的理论为我们理解翻译和进行翻译实践提供了一个全新的视角.  相似文献   
157.
习语一直以来都是同传译员在实践中的一个难点.拟从功能翻译理论角度,运用目的性法则、忠实性法则、连贯性法则,实例分析变译理论及其具体变译手法对同声传译中习语翻译的指导作用,并探讨功能翻译理论对同声传译中习语的变译处理尺度的约束和规范作用.  相似文献   
158.
长期以来,学术界认为李侗只是作为朱熹的老师而彰显于世,其实李侗在"道南相传"、"内圣"学说的理论建构,以及宋代理学思潮的发展趋势上都有极其重要的贡献。李侗一生中担任三个主要角色,一是从洛学到闽学的传播者;二是价值论与认识论相互贯通的"内圣"思想构建者;三是从"外王"走向"内圣"的引导者。三个角色依次递进,从而把道德价值论和认识论成功地结合在一起,为朱子理学结构中的"内圣"和"外王"的相互贯通提供了理论准备,也把儒学的"内圣"学说提高到一个新的高度。  相似文献   
159.
变译是结合文化语境的删繁就简的变通翻译方法。汉语歇后语的变译要在领会歇后语表层意义和蕴含意蕴的前提下,结合源语文本的语境和语用因素,进行译语的仿拟和改写,从而在归化和异化之间,做到既忠实源语,又找到译语的对等成分。  相似文献   
160.
正"心理感冒"是指轻度抑郁症,就像感冒一样,很多人都会得,也会很快康复。"心理感冒"常由于外界环境、气候及人际关系的变化而发病。有研究表明,温度、湿度、气压、阳光等都会影响心情。现在正处于春夏交替时节,天气忽冷忽热,加上时日较长的绵绵阴雨,很容易让人产生负面情绪,一不小心就会患上"心理感冒"。"心理感冒"症状表现比较轻微或不太典型,往  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号