首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   811篇
  免费   18篇
  国内免费   4篇
管理学   5篇
劳动科学   1篇
民族学   39篇
人才学   6篇
丛书文集   164篇
理论方法论   23篇
综合类   554篇
社会学   41篇
  2024年   1篇
  2023年   5篇
  2022年   9篇
  2021年   8篇
  2020年   11篇
  2019年   25篇
  2018年   6篇
  2017年   12篇
  2016年   14篇
  2015年   20篇
  2014年   44篇
  2013年   47篇
  2012年   53篇
  2011年   66篇
  2010年   67篇
  2009年   67篇
  2008年   68篇
  2007年   59篇
  2006年   44篇
  2005年   42篇
  2004年   40篇
  2003年   33篇
  2002年   44篇
  2001年   18篇
  2000年   11篇
  1999年   6篇
  1998年   5篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   4篇
  1994年   2篇
排序方式: 共有833条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
大愚寺有个小和尚诚心悟道,寒来暑往,日子如流水一般匆匆逝去,小和尚很快就,把佛经诵读了一遍,觉得耳聪目明,慧根已生。一天,寺院内的方丈突然宣布要从寺中挑选一位有慧心的接班人。小和尚得到这个消息后读佛诵经更加努力了,每晚秉烛夜读,鸡鸣方休。  相似文献   
102.
佛经翻译是中国翻译的起点,对中国的翻译理论的发展有着不可磨灭的贡献。中国的佛经翻译史,既是高僧大师云集的翻译史,也是翻译方法百家争鸣的翻译史。佛经翻译方法的发展,其背后揭示的是译者翻译观——特别是原作观的发展。研究原作观的变化,对翻译的发展有着特别的意义。本文将根据佛经翻译方法的历时演变,分析原作观在不同时期的变化发展,及其背后的原因。  相似文献   
103.
德国功能派翻译理论核心——目的论,对应用翻译具有很大的指导作用。本文在目的论指导之下,分析了苹果手机英文说明书的汉译策略。  相似文献   
104.
硬新闻是指题材较为严肃,着重于思想性、指导性和知识性的政治、经济、科技新闻,其汉译英是国际社会了解中国最新动态的重要方式。新媒体环境下,国际社会更多使用移动端来查看硬新闻,移动端上硬新闻的汉译英重要性日趋突显。本文以长沙市商务局主办的双语公众号——长沙走出去综合服务平台为例,通过对比英国《金融时报》和该公众号上的硬新闻,发现新媒体环境下硬新闻的汉译英存在不符外文新闻格式、用词不当、语义缩小、语言累赘的问题。本文结合实例探讨了新媒体环境下硬新闻名词的解释性增译、化繁为简和灵活整合的优化策略。  相似文献   
105.
异化与归化这一概念来自于韦努蒂。关于翻译的策略,韦努蒂认为:译者可以选择归化或异化的译法,前者以民族主义为中心,把外国的价值观归化到译语文化中,把原作者请到国内来;后者则离经叛道,把外国文本中的语言和文化差异表现出来,把读者送到国外去(Venuti1995:20)。本文以日语谚语为对象,探讨归化与异化在日语谚语汉译中的运用。  相似文献   
106.
107.
每种语言有其独特性,同时还有和世界所有语言一样的共通性。通过将功能翻译理论和中日翻译研究相结合,从理论研究和具体实例两方面对其可行性和指导性进行考察。  相似文献   
108.
本文以英文化妆品说明书为研究对象,从德国功能学派的目的论角度出发,对英文化妆品说明书的汉译进行讨论,证明目的论适合化妆品说明书的汉译,并且能够提高英文化妆品说明书汉译的质量。  相似文献   
109.
日本著名的新感觉派小说家川端康成的代表作之一《雪国》在获得诺贝尔文学奖之后,该作品就成了世界各国翻译家翻译的对象,在国内,致力于《雪国》翻译的学者也不在少数,本文选取了叶渭渠,高慧勤的两个译本,试从译文用词这一角度对两个译本进行分析比较,并加以评述,以期对日本文学翻译有所借鉴。  相似文献   
110.
电影是文化交流的重要媒介之一,电影片名作为电影的窗口,其翻译的好坏直接影响到文化交流的成功与否.电影片名有其固有的特点,而中西方文化的差异也很难使得原片名和译名完全对等.正确地采用归化和异化汉泽法,就能有效创作出易于目的语观众接受的译名.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号