全文获取类型
收费全文 | 2315篇 |
免费 | 74篇 |
国内免费 | 17篇 |
专业分类
管理学 | 17篇 |
劳动科学 | 4篇 |
民族学 | 51篇 |
人才学 | 30篇 |
丛书文集 | 380篇 |
理论方法论 | 77篇 |
综合类 | 1709篇 |
社会学 | 136篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2024年 | 13篇 |
2023年 | 37篇 |
2022年 | 22篇 |
2021年 | 41篇 |
2020年 | 47篇 |
2019年 | 61篇 |
2018年 | 28篇 |
2017年 | 53篇 |
2016年 | 46篇 |
2015年 | 73篇 |
2014年 | 147篇 |
2013年 | 155篇 |
2012年 | 145篇 |
2011年 | 189篇 |
2010年 | 170篇 |
2009年 | 152篇 |
2008年 | 215篇 |
2007年 | 140篇 |
2006年 | 137篇 |
2005年 | 122篇 |
2004年 | 90篇 |
2003年 | 90篇 |
2002年 | 81篇 |
2001年 | 59篇 |
2000年 | 34篇 |
1999年 | 17篇 |
1998年 | 14篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有2406条查询结果,搜索用时 31 毫秒
101.
董丹萍 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2008,9(1):77-79
指出中国古诗中的一种思维模式:逻辑跳跃或者说思维留白,通过比较两首译诗来指出在英译中遇到的文化思维困境,并对古诗英译提供策略方面的指导。 相似文献
102.
文章运用目的论的观点探讨导译者应该如何传递旅游景点名称的文化内涵。由于景点名称富于文化意义,其翻译成为旅游资料翻译的难点、重点。作为现场翻译的导译则直接承担了现场传播中国文化的重任。导译员应该充分理解、发掘景点名称的文化内涵,遵循旅游导译的目的,运用恰当的翻译策略与技巧,协助异种文化背景的游客理解其文化内涵,达到其通过旅游来体验文化他性的目的。 相似文献
103.
连小英 《福建医科大学学报(社会科学版)》2008,9(4):50-54
“全译”与“变译”是一对新的翻译范畴,全译要求尽可能的忠实于原文;变译理论是指为了满足读者的需求,可以采取增、减、编、述、缩、并、改等策略。变译作为全译的补充有其明显的优势,并将在对外宣传翻译中发挥越来越重要的作用。本文尝试用跨学科研究的方法在新闻传播学中分析其理论依据,并以中国新华网和中国政府网上关于汶川地震的一些新闻报道为例阐释其在现代新闻翻译中的实践与运用。 相似文献
104.
105.
106.
在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。 相似文献
107.
锡克教兴起于16世纪初,由印度教分化发展而来。锡克教徒英勇善战,对莫卧儿王朝的宗教压迫和英国的殖民统治进行了不懈的斗争。印度独立后,锡克人要求建立锡克人占多数的大旁遮语邦,政府不允,从而引发了旁遮普问题。锡克宗教狂热分子和分裂主义者从此开始年复一年地制造暴力恐怖事件和大规模骚乱。最终导致1984年英.甘地总理命令军队袭击锡克教圣地金庙的所谓"蓝星行动"。英.甘地因此而被锡克教徒刺杀。旁遮普问题直到上个世纪末才基本平息。 相似文献
108.
郑素杰 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2007,(1)
比较是人们认识客观事物的重要方法。英语教学在传授语言知识、培养学生语言运用能力的同时,还必须注重语言文化内容的介绍,只有弄清中国文化和西方文化之间存在的差异,进行比较,掌握与这些差异有关的英语使用,才能在实践中措辞得当、言语得体,从根本上减少或避免由于语言文化差异而出现的错误。 相似文献
109.
毛翰 《安徽理工大学学报(社会科学版)》2010,12(4)
清光绪五年,日本趁中国衰弱列强瓜分之机,非法吞并中国的附属国琉球.此后的琉球汉诗,多抒写亡国之痛. 相似文献
110.