全文获取类型
收费全文 | 2315篇 |
免费 | 74篇 |
国内免费 | 17篇 |
专业分类
管理学 | 17篇 |
劳动科学 | 4篇 |
民族学 | 51篇 |
人才学 | 30篇 |
丛书文集 | 380篇 |
理论方法论 | 77篇 |
综合类 | 1709篇 |
社会学 | 136篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2024年 | 13篇 |
2023年 | 37篇 |
2022年 | 22篇 |
2021年 | 41篇 |
2020年 | 47篇 |
2019年 | 61篇 |
2018年 | 28篇 |
2017年 | 53篇 |
2016年 | 46篇 |
2015年 | 73篇 |
2014年 | 147篇 |
2013年 | 155篇 |
2012年 | 145篇 |
2011年 | 189篇 |
2010年 | 170篇 |
2009年 | 152篇 |
2008年 | 215篇 |
2007年 | 140篇 |
2006年 | 137篇 |
2005年 | 122篇 |
2004年 | 90篇 |
2003年 | 90篇 |
2002年 | 81篇 |
2001年 | 59篇 |
2000年 | 34篇 |
1999年 | 17篇 |
1998年 | 14篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有2406条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
《电子科技大学学报(社会科学版)》2010,(2):F0003-F0003
电子科技大学外语学院文学与文化研究团队召集人是李成坚教授。李成坚教授为英语文学专业硕士生导师,四川省技术与学术带头人后备人选。 相似文献
72.
林旭 《长春理工大学学报(高教版)》2011,(6)
在对外宣传中,旅游翻译是一个重要窗口。在此从翻译的文本规约、文本类型、功能、目的等四个层面,分析了李白纪念馆各个介绍的源文本,内省翻译策略制定过程,同时指出旅游翻译的最终目标是以游客为中心,要能够全面实现翻译文本的交际功能,变译是其中经常使用的策略,从而达到以目的充分性为主要评价标准的旅游翻译,而不是静态的对等论。 相似文献
73.
从解构主义对文本终极意义否定的角度,针对文本是否存在"终极意义",借鉴当代文化理论中的解构主义和解释学的一些理论,结合翻译研究中有关可译性与不可译性的研究结果,探讨翻译的可译性与不可译性,提出了翻译的可译性与不可译性是翻译活动中同时存在的一对矛盾体,是语言之间共性和个性的体现。可译性与不可译性的对立统一使得同一原作会出现多种不同的译本,从而给文学翻译研究工作者提供一个看待翻译的可译性与不可译性的新的视角。 相似文献
74.
易红 《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2013,33(3)
汉、英语“方位成分+存在谓词+存在主体”的语言形式表示“某地方存在某人或某物”的意义.人们用不同的句式和语词来表达“存在性”或“存在关系”的根本原因在于“存在”这一语词根本不同于“存在者”、“存在物”,“存在”是一阶语言的谓词,用来断言一个一阶语言的主词是属于外延语词还是内涵语词.因此,“存在物存在”的错误在于混淆了语言的阶. 相似文献
75.
柳士军 《河南科技大学学报(社会科学版)》2013,31(4):53-58
19世纪美国文学史上的一段"矮化朗费罗之战"文案一直吸引研究者的关注:爱伦·坡撰文批评朗费罗诗歌多存抄袭,没有创新、诡奇等,而朗费罗对此指责一直保持沉默。通过研究文史材料发现,由于二人的诗歌理念、生活状况、自身修养以及对创造性的理解等存在差异,导致这场"战争"持续多年而没有任何结果。时至今日,可以用拟译与隐性翻译来解决他们有关是否抄袭的论争。 相似文献
76.
周炜 《重庆理工大学学报(社会科学版)》2013,27(8)
对于原语某一表达的翻译选词所构成的集合,即“译项”,会受到词意新旧和语言流行程度等因素的影响而发生变化.新词模因性的增强使得译者将其用于翻译而纳入译项集合,从而引起译项变化.并非所有新词都能成为译项,也并非已为译项的新词可以永远不发生变化,这都由其模因性所决定.新词和译项的模因性发展变化有其共性的一面,同时又是相互促进,前者制约后者的关系. 相似文献
77.
《太原师范学院学报(社会科学版)》2018,(6):60-64
历史是小说创作的背景之一,以或直截了当或一笔带过的表达方式存在于小说的字里行间。小说自译者因其兼具作者和译者身份,必然肩负历史书写的使命。汉语平行语料表明,自译者多使用双语文本"合力"的方式集中再现民国时期(1912—1949)的历史,且在汉语原文和英语译文中体现出"明"与"暗"两种处理倾向。 相似文献
78.
在旅游翻译中,旅游服务行业特点及跨文化因素是变译理论存在的重要理据。本文从目论的角度分析了旅游文本语篇翻译中变译问题,认为常见的变译手段适用于旅游翻译。这里因为变译本身所具有的优越性和特效体现了旅游翻译过程的特点,符合游客的接受心理。译者应重视语篇层面的变译。 相似文献
79.
吉灵娟 《江南大学学报(人文社会科学版)》2009,8(5):118-123
文章以《惊梦》曲词为研究范本,探讨昆曲曲律与英诗格律之相通性。尽管昆曲曲词与英诗之语言载体迥异,但其艺术表现力之共性则为可译。昆曲曲词翻译原则在于昆曲曲词原文与译文实现“交际性对等”。该原则在《惊梦》部分曲词自译版本中得以体现与检验。 相似文献
80.
对外汉语教材生词英语译释和汉语词语学习偏误 总被引:1,自引:0,他引:1
通过对对外汉语初级教材中生词英语译释存在的译释方式不妥、译释不够准确、忽略生词的附属义、忽略生词的用法等方面问题进行例举分析,指出这些问题会诱发英语干扰,导致语际负迁移,造成词语理解错误,以致留学生学习汉语词汇时容易出现语义及语法层面的偏误。 相似文献