全文获取类型
收费全文 | 2315篇 |
免费 | 74篇 |
国内免费 | 17篇 |
专业分类
管理学 | 17篇 |
劳动科学 | 4篇 |
民族学 | 51篇 |
人才学 | 30篇 |
丛书文集 | 380篇 |
理论方法论 | 77篇 |
综合类 | 1709篇 |
社会学 | 136篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2024年 | 13篇 |
2023年 | 37篇 |
2022年 | 22篇 |
2021年 | 41篇 |
2020年 | 47篇 |
2019年 | 61篇 |
2018年 | 28篇 |
2017年 | 53篇 |
2016年 | 46篇 |
2015年 | 73篇 |
2014年 | 147篇 |
2013年 | 155篇 |
2012年 | 145篇 |
2011年 | 189篇 |
2010年 | 170篇 |
2009年 | 152篇 |
2008年 | 215篇 |
2007年 | 140篇 |
2006年 | 137篇 |
2005年 | 122篇 |
2004年 | 90篇 |
2003年 | 90篇 |
2002年 | 81篇 |
2001年 | 59篇 |
2000年 | 34篇 |
1999年 | 17篇 |
1998年 | 14篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 2篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有2406条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
张苹英 《中南大学学报(社会科学版)》2002,8(2):200-203
语言学习和语言交际不仅涉及语言系统,而且涉及到与语言系统密切相关的文化系统.研究表明,语言内部诸要素中受文化影响最大的就是词语.词语的文化负荷深深地打上了民族的烙印,表现出地域的特征.作者从以下几方面对其进行了探讨1)价值观导致的词语内涵差异;2)词汇意义相同或相近而表述上存在的差异;3)不同文化的特有词语;4)对语言翻译的启示. 相似文献
82.
20世纪30年代至40年代,赵元任等学者已经开始对英汉语音的异同进行研究.自那时起,英汉语音对比成了我国英汉语言对比研究的一个重要领域,涉及发音语音学、音位系统构成、语流中的音变、音节、音高体系以及重音和节奏等七个方面,其中绝大部分成果为英语和汉语普通话的语音对比分析,但也有一些成果是对英语和汉语主要方言的比较,个别成果从历时的角度对英汉语音的异同进行了讨论.尽管我们在英汉语音对比方面已经取得了一定的成绩,但依靠实验手段的研究十分不够,生成音系学的汉英对比也尚无人涉足,语音对比的成果推广以及语音对比与语言学其他领域研究的结合更需大大加强. 相似文献
83.
傅小平 《长沙理工大学学报(社会科学版)》2002,17(4):112-114
英汉文化的差异是客观存在的,因此,教师将英语文化有效地导入英语教学中具有十分重要的意义。而明确"文化"的内涵、了解文化导入在英语语言结构层次教学中的作用、掌握文化导入的基本方法将有助于将文化与语言教学有机、有效地结合起来。 相似文献
84.
“移就”在汉诗英译中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
许曦明 《宁波大学学报(人文科学版)》2003,16(3):69-72
移情是主体和客体和谐统一的感情产物,其美学效果在语言表达上往往通过"移就"(英语称转移修饰)辞格体现出来.文章先比较若干英译汉诗移情的佳作,后以<逢入京使>和<枫桥夜泊>为例,着重探讨如何充分利用诗歌语言的弹性和诗体结构有限的运作空间,精心谴辞,巧用转移修饰辞法,以求传达汉诗的神韵,再现汉诗的意境. 相似文献
85.
杨国静 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2003,17(6):131-135
审美功能是诗歌的主要功能之一,而诗歌形式对诗歌的审美具有很大的影响。由于诗歌对源语语言符号本身的高度依赖性,作为语际转换工具的翻译在追求内容对应时往往以牺牲某些形式为代价,从而导致以这些形式为载体的审美成分作为不可译因素而丧失。如今,"以读者为中心"的观念在翻译理论构建中的重要作用日益突显出来,因而审视这些不可译因素所造成的读者审美偏差是很有价值的。 相似文献
86.
曹顺发 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2003,3(1):61-62,65
在汉译英研究或作品中,汉语笑话,尤其是古汉语笑话似不大多见,即使出现,也通常是"坐下席".我们这个不擅长幽默的民族在与世界上的其他民族的相互感染中已不再是"旧模样",因而这方面的翻译或研究理当得到应有的重视.现就一篇汉译英"笑话"的不当之处一述己见. 相似文献
87.
徐方赋 《北京林业大学学报(社会科学版)》2003,2(3):65-68
该文通过对若干翻译教材和翻译论著中一些翻译实例的分析,揭示了这样一个现象:无论是翻译教材还是论著,在理论论述上都颇成一体,但著者在翻译实践上均暴露出功力不足或细心不够,故而,这些教材和论著的指导作用无论在技术上还是在学风上都大打折扣.笔者认为,翻译理论固然重要,但良好的翻译质量则是翻译研究的灵魂所在,也是翻译课程质量的保证所在.即所谓"译论固可立,译笔价更高". 相似文献
88.
朱建祥 《合肥学院学报(社会科学版)》2003,20(4):69-72
"的"是现代汉语中一个非常重要的结构助词.为了解决"的"字在英汉翻译中的省略问题,应对"的"字的产生、发展进行考证,通过英汉对比,分析其在现代汉语中过多使用的原因,并结合实例,以达到解决该问题的目的. 相似文献
89.
动物词汇蕴含着丰富的民族文化内涵,它所反映出来的民族文化差异是十分明显的。弄清英汉动物词汇的文化内涵,有助于提高英语交际能力。 相似文献
90.
国家翻译实践是一种集国家战略规划、国家形象树立和国家利益维护于一体的自发、自主、自利的国家翻译行为,是典型的开放的复杂巨系统.其开放性、复杂性、涌现性、层次性和巨量性客观要求国家翻译实践采取综合集成的翻译模式,而这一模式的核心是专家体系.译者群体作为国家翻译实践专家体系的主导,必须要进行全面的建设规划和角色划分,对译者群的不良思维模式加以预防及纠正,实现译者群体之间的有效交互与合作.这单靠本土译家是无法实现的,即本土译家具有自身无法避免的劣势.与之相反,外来译家天然的母语优势和综合文化身份可以很好的弥补本土译家的不足,完善国家翻译实践的专家体系建设.这说明外来译家在国家翻译实践中存在具有客观性和必要性. 相似文献