首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3387篇
  免费   59篇
  国内免费   17篇
管理学   341篇
劳动科学   8篇
民族学   154篇
人才学   61篇
人口学   4篇
丛书文集   743篇
理论方法论   96篇
综合类   1817篇
社会学   208篇
统计学   31篇
  2024年   4篇
  2023年   35篇
  2022年   34篇
  2021年   52篇
  2020年   52篇
  2019年   49篇
  2018年   13篇
  2017年   31篇
  2016年   48篇
  2015年   121篇
  2014年   252篇
  2013年   188篇
  2012年   256篇
  2011年   272篇
  2010年   276篇
  2009年   255篇
  2008年   279篇
  2007年   229篇
  2006年   166篇
  2005年   166篇
  2004年   118篇
  2003年   114篇
  2002年   99篇
  2001年   87篇
  2000年   79篇
  1999年   42篇
  1998年   31篇
  1997年   21篇
  1996年   26篇
  1995年   12篇
  1994年   15篇
  1993年   7篇
  1992年   6篇
  1991年   12篇
  1990年   5篇
  1989年   3篇
  1987年   6篇
  1986年   2篇
排序方式: 共有3463条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
62.
北宋监本《文选》是宋刻李善注《文选》的第一个定本,该本形成之时对唐抄本《文选》的李善注、旧注都进行了整理.北宋监本整理《文选》旧注有新增、纠谬、补充三种主要方式,但在整理中也产生了讹误、衍文、失注、脱文、粗疏等项失误,北宋监本整理唐抄本《文选》旧注失误的主要原因一是未能广泛搜集李善注诸本,二是校勘草率,因此,对北宋监本《文选》的评价不宜过高.  相似文献   
63.
当回旋管的工作频率提高时,为了增大腔体的半径,通常选择高次模式作为工作模式,这时回旋管中可能存在模式竞争,该文采用线性理论及多模非线性理论分析了所设计的220GHz回旋管振荡器中的模式竞争问题。编制了起振电流和多模非线性注波互作用计算程序,通过数值模拟计算出每个模式的输出功率对时间的变化情况,验证了回旋管中可能存在的3种平衡状态,证实了设计的合理性。  相似文献   
64.
两千多年前,孔圣人曾经站在江边,看着滔滔不绝的江水,发出了逝者如斯夫的感慨,他在感慨时间像流水一样不停地流逝,感慨人生世事变换之快。这句话在时刻提醒我们年轻而富有朝气的一代,应该更加珍惜时间、发愤图强,同时也需要更妥善地利用时间、节省时间。新学期就在眼前,对于每一个崭新的开始,我们都应养成提前规划、提前打算的好习惯。  相似文献   
65.
中文题名(黑体四号字)作者姓名(楷体五号字)(单位名称,所在城市,邮政编码)(楷体五号字)摘要(黑体五号字):摘要文字用楷体五号字。关键词(黑体五号字):关键词文字用楷体五号  相似文献   
66.
中文题名(黑体四号字)作者姓名(楷体五号字)(单位名称,所在城市,邮政编码)(楷体五号字)摘要(黑体五号字):摘要文字用楷体五号字。关键词(黑体五号字):关键词文字用楷体五号字,分号;分隔。中图分类号:  相似文献   
67.
本文就汉字的历史与现状进行分析,客观地对汉字进行评价,对汉字的发展及面临的挑战作了阐述,提出对汉字前途的思考。  相似文献   
68.
语言是一种符号系统.符号学是意指研究公认的有力武器.符号学的语言教学研究,成为新的观照.语言教学的本质,是语言符号的掌握.语言符号包括语音符号和文字符号.前者是语言的本体,后者是其书面记录.不同符号的教学,通向不同符号系统的建立.中国学生哑巴外语的符号学怪圈,是以文字符号的学习建立语音符号的系统.语言学习首先是口头语言的学习.口头语言的学习即语音符号的学习,其任务在于建立正确而牢固的语音能指,及与其所指的约定关系.必须将课本之书面符号转化为语音符号,在口授中才得完成.  相似文献   
69.
当代出版物文字校勘不受重视,本已是学界同仁所共同谈论的话题.改为电脑排版以后,又出现了相应的新现象、新特点.主要有数字失校、繁简字转换张冠李戴、同(近)音字词混淆、字形相近致误、同音词乱用对成语的重大伤害诸项.  相似文献   
70.
文学翻译的意义在于文化和艺术的传播,因此文学翻译在进行语言转换的同时,应注重语言所反映的文化和艺术内涵.文学翻译者在熟练驾驭两国文字的同时,必须具有双文化乃至多文化的知识,特别是对两种语言的民族心理意识、文化形成过程、历史习俗传统、宗教文化等有深厚的了解,才能掌握好再创造这个灵魂,把文学翻译变成翻译文学.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号