首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   539篇
  免费   6篇
  国内免费   2篇
管理学   14篇
民族学   34篇
人才学   13篇
丛书文集   77篇
理论方法论   12篇
综合类   347篇
社会学   49篇
统计学   1篇
  2023年   2篇
  2022年   8篇
  2021年   7篇
  2020年   8篇
  2019年   8篇
  2018年   3篇
  2017年   12篇
  2016年   13篇
  2015年   16篇
  2014年   29篇
  2013年   32篇
  2012年   22篇
  2011年   37篇
  2010年   48篇
  2009年   33篇
  2008年   41篇
  2007年   31篇
  2006年   27篇
  2005年   34篇
  2004年   26篇
  2003年   24篇
  2002年   24篇
  2001年   24篇
  2000年   14篇
  1999年   7篇
  1998年   8篇
  1997年   4篇
  1995年   4篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有547条查询结果,搜索用时 171 毫秒
51.
谚语是一种比较特殊的语言现象.对一个社会来说,位居意识形态主流的官方意志拥有多种表达手段,民众意志同官方意志总是存在相当距离,因而其传播渠道受到了较多限制,一般只能通过口头形式流传.谚语作为民众群体意识最主要的表达渠道之一,是洞察民众思想的重要窗口.藏族谚语反映了普通民众对主客观世界的深刻认识和体验,与官方意志存在一定差异,其特定共时平面的书面谚语,比较准确地透射出藏族社会的基本特征.  相似文献   
52.
法谚是生成并通行于大众中的有关法律的民间用语形态,属于俗文化范畴。在文化或观念的传承上,法谚比同属俗语的歇后语、惯用语要深入或深刻,比雅语的成语要细微。法谚之民间形态的根基,是大众法律生活道理与经验的总结和传授的需要。法谚所反映的法律生活的范围是比较宽广而全面的,囊括了当时社会法律生活的基本领域和主要的法律现象。法谚与法律的关系密切。它们基本上渊源于法律的规定、原则和精神,至少是与其密切相关。法谚与其他谚语关联甚紧,后者对其起支撑、加固或强化作用;法谚有时也衍化为外围谚语,进一步表达一种日常生活道理或经验。从法学、语言学、文化学、历史学的学科交叉角度,对法谚进行研究是有重要意义的。  相似文献   
53.
谚语之成为语言中的盐和花朵,与其讲究修辞的锤炼、注重语言形式分不开,本文拟以此为观察点,研究谚语的结构美、口语化和音乐感等诸艺术特征  相似文献   
54.
哈萨克族在漫长的草原生活中创造了绚丽多彩的畜牧文化, 而这些独具一格的文化被形象地浓缩在其谚语中。本文从谚语与畜牧放养、草场、棚圈和习性四个方面论述谚语中所蕴含的文化特征  相似文献   
55.
英语作为目前世界上使用最广的语言,一直在不断地发展变化着.英语谚语和成语的创新使用即是1个佐证.这种创新使用使英语更具活力,更富表现力.  相似文献   
56.
标题是广告的主题和灵魂。广告学者在活的标题语言实践中,有时会有意识地违反谚语内部的语言规律,故意偏离常规而选择特殊性的表达方式,变异谚语。本文试图从现代俄罗斯报纸广告的最新资料去分析、探讨俄罗斯广告作品创意者是如何巧妙地使用俄罗斯谚语作为广告标题的。  相似文献   
57.
藏族民间文学源远流长,不但具有较高的文学价值,更有重要的文化,科研价值,本文就民间文学的韵文部分为例,阐述了蕴含其中的不胜枚举的民俗因素,从而对藏学的其它领域研究有着重要的补充与实证作用。  相似文献   
58.
人类学博士白保罗从20世纪30年代起就开始研究汉藏语言。1942年,他撰文提出台语、加岱语不属于汉藏语系,认为它们与印尼语才有真正的发生学上的关系。60年代他把台语、加岱语、印尼语和台湾、大洋洲的语言归在一起提出建立澳-泰语系。他的汉藏语言分类有一定的支持者,与李方桂、罗常培汉藏语言分类系统形成对峙之势。虽然迄今为止关于白保罗博士的“澳-泰语假设”仍有很多争议,但是他对东亚和南亚语系属关系研究的冲击是以往任何研究所不曾有过的。  相似文献   
59.
中国有句谚语说:"人闲长头发,心闲长指甲."给自己放大假的时候,我对这句话算是有了体会,觉得还是忙点好.过了春节,3月开始在国内读新南威尔士大学预科.我的心情处于两个极端,一边觉得开学终于有点事儿了,另一边是实在舍不得自己的假期,从小到大每次面临开学时都会这样纠结.  相似文献   
60.
张宏丽 《学术交流》2007,(5):149-151
东正教统治俄罗斯千余年,对俄语语言的影响广泛而深远。从成语看,大量来自东正教的成语已成为俄语标准语,无旧词的痕迹,宗教色彩淡化或消失,已获得新义或转义。从谚语看,含有上帝等词的谚语众多,已成为农谚、民谚的来源,语义发生极大变化。从词汇看,加快了俄语对外来词的吸收进程,丰富了俄语词汇的语义系统,赋予俄语全民用词以新的内涵。通过分析东正教文化对俄语成语、谚语、词汇三个方面的影响,可以帮助我们深入了解俄罗斯国情与文化,为跨文化交际服务。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号