全文获取类型
收费全文 | 14508篇 |
免费 | 265篇 |
国内免费 | 82篇 |
专业分类
管理学 | 335篇 |
劳动科学 | 37篇 |
民族学 | 280篇 |
人才学 | 253篇 |
人口学 | 6篇 |
丛书文集 | 1881篇 |
理论方法论 | 274篇 |
综合类 | 10547篇 |
社会学 | 1194篇 |
统计学 | 48篇 |
出版年
2024年 | 51篇 |
2023年 | 188篇 |
2022年 | 133篇 |
2021年 | 203篇 |
2020年 | 260篇 |
2019年 | 331篇 |
2018年 | 142篇 |
2017年 | 298篇 |
2016年 | 346篇 |
2015年 | 509篇 |
2014年 | 1108篇 |
2013年 | 939篇 |
2012年 | 1064篇 |
2011年 | 1300篇 |
2010年 | 1163篇 |
2009年 | 1152篇 |
2008年 | 1138篇 |
2007年 | 976篇 |
2006年 | 719篇 |
2005年 | 604篇 |
2004年 | 518篇 |
2003年 | 462篇 |
2002年 | 437篇 |
2001年 | 332篇 |
2000年 | 203篇 |
1999年 | 118篇 |
1998年 | 45篇 |
1997年 | 43篇 |
1996年 | 22篇 |
1995年 | 14篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 125 毫秒
91.
周文革 《湖南农业大学学报(社会科学版)》2002,3(1):69-70
美国名著《白鲸》有几种译本。以曹庸先生和罗山川先生分别翻译的《白鲸》摘要片段为蓝本 ,分析了字译与句译的关系 ,指出上乘的译作不是字字对译而是灵活的意译 相似文献
92.
汤慧芹 《淮海工学院学报(社会科学版)》2002,(4):157-158
通过对几个具体的翻译实例的分析,提出对中文流行语的日文翻译应该做到既生动形象又符合原意,达到形似而神更似的效果. 相似文献
93.
文化意象的有意误译 总被引:3,自引:0,他引:3
兰裕明 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2002,5(3):71-76
为了将中国文化介绍给英语读者 ,必须探讨文化意象的中译英问题。文化意象从一个载体转到另一个载体 ,难点在于译者既要准确表达原文的词义 ,又要使读者了解中国文化背景和理解隐含之意。如何克服翻译中的各种障碍与困难 ,看待有意误译的代价与价值 ,是文化研究中 ,值得深入研究的问题 相似文献
94.
关于翻译教学中的理论与实践相结合 总被引:1,自引:0,他引:1
刘传珠 《湛江师范学院学报》2002,23(4):95-99
理论与实践相结合是翻译教学的根本途径。要在翻译教学中真正实现理论与实践相结合,首先必须根据翻译理论在翻译教学中的作用和教学对象的实际需要,从认识论的角度确立一个明确的、能体现科学性、系统性和实用性三大原则的翻译理论教学体系;同时,翻译教师必须在教学中将翻译理论的传授与学生的翻译实践紧密地合起来,用所学的理论知识和技巧去解释和论证学生在翻译实践中遇到的问题和难点,使学生由感性认识发展到理性认识,从而对整个翻译活动获得一个全面完整的认识,树立正确的翻译观。 相似文献
95.
胡德勤 《江汉大学学报(人文科学版)》2002,21(1):97-101
从广义和狭义两个方面论述语境和词语翻译之间的关系及语境对词语翻译产生的影响和限制。主要论述了语境的概念 ;字典释义的本质与它在词语翻译中的作用 ;词义的概念及它与词语翻译的关系 ;非语言环境的差异所造成的译语词语与原语词语之间的差异以及特殊语境对词语翻译的限制和挑战。重点是论述词语的翻译是不能脱离开语境的 ,只有从广义和狭义两个方面对比原语和译语语境 ,词语翻译才能实现 相似文献
96.
软新闻汉译英方法的探讨 总被引:1,自引:1,他引:0
林华 《江汉大学学报(人文科学版)》2002,21(5):109-112
软新闻汉译英时 ,以原文分析为基础的删减法 ,改译法和解释法在不少情况下是实现译文预期功能的必要手段 ,只要运用得当 ,它们能起到一般翻译技巧难以达到的积极效果。 相似文献
97.
文化因素翻译中的异化和归化从来就是翻译研究中广泛争论的悖论之一。文章简要回顾了翻译界对此问题的研究历史及现状 ,指出并论证了异化是文化因素翻译的首选策略 ,归化只是辅助办法。 相似文献
98.
彭桦 《广州大学学报(社会科学版)》2002,1(5):38-42
在翻译中常遇到的难题是中西文化差异。本文从物质文化、社会文化和思想文化三个层面对中西文化差异进行了探讨 ,同时进一步剖析了这种反映在语言层面上的差异及其在翻译中的特殊作用 相似文献
99.
浅谈大学英语的翻译教学 总被引:1,自引:0,他引:1
白瑶 《山西农业大学学报(社会科学版)》2002,1(1):55-57
近年来英语专业本科生的翻译能力普遍低下 ,本文通过英语翻译教学中学生译文暴露的几类问题 ,提出加强大学英语翻译教学、培养本科生翻译能力 ,应从英汉语言和文化的对比以及语言能力的提高两方面进行。翻译教学模式应从以教师为中心转向以学生为中心 ,培养学生负责任、独立工作的能力。 相似文献
100.
黄永平 《海南大学学报(人文社会科学版)》2002,20(1):56-61
评述了我国会计法英译文中突出存在的词汇和句法两个方面的主要错误 ,指出在翻译中国法律文件时要做到的一点是遵循一定的法律文件英译规律 ,如突出法律行为的主体、不滥用被动句、遵守原文的句型等 ,并且要吃透原文而加以忠实翻译 ,呼吁提高国家级的法律文件英译文的质量 ,尽快开展省级涉外法规的英译及其规范化工作 相似文献