首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11483篇
  免费   233篇
  国内免费   71篇
管理学   416篇
劳动科学   69篇
民族学   321篇
人才学   173篇
人口学   9篇
丛书文集   1660篇
理论方法论   257篇
综合类   8002篇
社会学   758篇
统计学   122篇
  2024年   29篇
  2023年   93篇
  2022年   118篇
  2021年   147篇
  2020年   156篇
  2019年   194篇
  2018年   92篇
  2017年   186篇
  2016年   235篇
  2015年   399篇
  2014年   754篇
  2013年   744篇
  2012年   897篇
  2011年   1025篇
  2010年   958篇
  2009年   862篇
  2008年   954篇
  2007年   746篇
  2006年   624篇
  2005年   509篇
  2004年   429篇
  2003年   356篇
  2002年   327篇
  2001年   280篇
  2000年   229篇
  1999年   126篇
  1998年   68篇
  1997年   63篇
  1996年   53篇
  1995年   23篇
  1994年   31篇
  1993年   21篇
  1992年   18篇
  1991年   11篇
  1990年   14篇
  1989年   5篇
  1988年   7篇
  1987年   3篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 812 毫秒
41.
主要讨论了一类混合指数型算子的一致逼近问题,并给出了逼近阶的估计和特征刻划。  相似文献   
42.
中介语发展规律与外语教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
中介语发展遵循特定的顺序,学习在语言发展的阶段内表现出相当大的个人差异,适应学习语言发展水平的课堂教学有助于中介语的发展。  相似文献   
43.
夏季,长毛兔因汗腺不发达而怕热,常因天气炎热而减少食量。对仔幼兔的威协很大。因此。必须注意防暑,要在伏前剪一次毛,并在露天兔场搭好凉棚。当室温超过35℃时,地面要泼水降温。饲喂时间早餐早,晚餐迟,中午多喂青料食。笼内放2%的淡盐水,并作好地面的消毒灭菌工作。冬季,要做好兔舍的保暖、防寒。当气温在0℃以下或风雪天时,要关闭兔舍门窗。室外兔舍要挂草帘保暖。白天中午兔要多见阳光、多活动。严寒夜晚,兔舍内要多放干草,以  相似文献   
44.
国少华 《阿拉伯世界》2003,(2):55-59,52
本文从政治,经济,宗教,语言等各方面分析了阿拉伯伊斯兰文化从弱势向强势转化的过程及其对阿拉伯语传播的作用;探索了阿拉伯民族与被征服民族的历史渊源,阿拉伯语与闪含语系及其他语言的亲属关系及其对传播阿拉伯语的影响,同时还通过与我国北方少数民族建立政权,特别是满族入主中原后被汉文化同化的比较,进一步剖析了阿拉伯伊斯兰文化,阿拉伯语广为传播的原因。  相似文献   
45.
阅读与写作关系密切 ,阅读能力和写作水平是相辅相成的。大量的阅读不仅丰富写作的内容 ,而且刺激写作兴趣 ;从语篇入手 ,给精读课文加边注、列提纲、写概要的方法 ,不仅可以培养学生独立思考、逻辑分析、语言及内容的组织和概括能力 ,而且可以使学生加深对文章的理解 ,养成良好的阅读习惯。  相似文献   
46.
语言的变体     
语言的变体分两大类 :方言和语域。方言包括 :地域方言、时间方言、社会方言、个人方言和标准方言。语域理论包括三个组成部分 :话语范围、话语意旨及话语模型  相似文献   
47.
Halliday关于“语言的社会符号性”理论认为语言是一种社会符号,情景语境是一种符号结构,其三个 变量语场、语旨和语式分别决定了语义系统的概念功能、人际功能和语篇功能。本文基于对实际语篇的分析旨在具 体阐述这一理论,揭示语言符号的系统和功能的语言学意义。  相似文献   
48.
本文总结了高能核—核碰撞的多源模型自1987年提出到1990年以来的主要进展,着重介绍多源模型的基本物理思想及其在两种不同方案下的发展动态.通过与最新实验数据比较,说明多源模型能够成功地解释高能重离子碰撞的整体性质.  相似文献   
49.
语篇分析与机器翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
机译系统应该建立在具有语篇分析的大型语料库基础之上,语篇语料库内的原语和目的语文本不是单向、而应是双向或多向流动的网络系统。文本的译文也应该有历时和共时的区别,因为互文性已是翻译的某种本质特征。  相似文献   
50.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号