全文获取类型
收费全文 | 1544篇 |
免费 | 34篇 |
国内免费 | 10篇 |
专业分类
管理学 | 40篇 |
劳动科学 | 3篇 |
民族学 | 18篇 |
人才学 | 14篇 |
人口学 | 4篇 |
丛书文集 | 358篇 |
理论方法论 | 38篇 |
综合类 | 1049篇 |
社会学 | 59篇 |
统计学 | 5篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 29篇 |
2022年 | 34篇 |
2021年 | 30篇 |
2020年 | 19篇 |
2019年 | 28篇 |
2018年 | 15篇 |
2017年 | 20篇 |
2016年 | 20篇 |
2015年 | 45篇 |
2014年 | 79篇 |
2013年 | 64篇 |
2012年 | 93篇 |
2011年 | 88篇 |
2010年 | 97篇 |
2009年 | 103篇 |
2008年 | 96篇 |
2007年 | 124篇 |
2006年 | 68篇 |
2005年 | 74篇 |
2004年 | 61篇 |
2003年 | 67篇 |
2002年 | 54篇 |
2001年 | 63篇 |
2000年 | 58篇 |
1999年 | 41篇 |
1998年 | 27篇 |
1997年 | 15篇 |
1996年 | 15篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 4篇 |
1988年 | 5篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有1588条查询结果,搜索用时 31 毫秒
51.
赵志方 《厦门大学学报(哲学社会科学版)》2009,(3)
西方现代诗论,尤其是20世纪的诗人诗论,对现代诗歌的最主要形式--自由体抒情诗的各主要因素均有大量讨论和争议,举凡与现代诗歌的革命性、抒情自我、客体性、语词工作机制、韵律、自由体等要素相关的论题,都是被不断重提并始终开放的.这些反复探讨并非是仅着眼于对一种诗体的理解,而更关乎本体论意义上的对何谓"诗"的探寻,以及在方法论意义上的对诗歌创造生成秘密的求索.对此进行综合考察,将有助于对西方自由体抒情诗形成相对全面的认识,进而帮助读者理解"诗"本身. 相似文献
52.
李筑萍 《贵州工业大学学报(社会科学版)》2003,5(2):68-71
翻译涉及到一种语言向另一种语言的转换过程,研究翻译决不可离开语言,对原语和译入语的对比研究是提高译者翻译能力和翻译效果的重要因素。就汉英主语差异的特点来探讨汉译英中主语的定位问题,有助于翻译质量的提高。 相似文献
53.
曹峰 《清华大学学报(哲学社会科学版)》2010,(1)
上博楚简《凡物流形》记载了九个闻之曰,借助前人之言或经典之言,通过对道、一、心的阐述,试图对世间万物的存在原理作出解答,并以此指导政治行动。此文可以分作上下两篇,上篇为前三章,重在提问,下篇为后六章,重在回答。《凡物流形》的文本是一个松散的结构,是作者出于某种需要,把相关的内容集合到了一起。思想均非原创,其知识背景、语言特征和《管子》四篇尤其是《内业》关系最为密切。 相似文献
54.
李中生 《中山大学学报(社会科学版)》1992,(1)
楷书中的改形字是汉字中因文字孳乳渐多而采用的因利乘便的造字方法。它既非独体字,亦非合体字;既不能归为表意字,亦不能归为表音或兼表音意字。本文较详细地论述了改形字的特点,汉字采用改形分化方式的原因及其状况。 相似文献
55.
程永生 《淮南工业学院学报(社会科学版)》2014,(1):91-95
许渊冲在汉语诗词外译的实践中认识到,翻译所涉及的两种语言各有劣势、等势和优势,因此在翻译中可运用浅化、等化、深化手段,力求在意似、音似、形似的基础上传达原诗的意美、音美、形美,从而使译者本人和读者都能知之、好之、乐之.这五个三,加上以诗译诗等原则,构成了许渊冲诗词翻译美学体系,而意美、音美、形美实为该体系的核心.许渊冲诗词翻译美学既来源于实践,更为难能可贵的是,他自己在汉语诗词外译中也一直以一贯之. 相似文献
56.
从目的论的角度谈企业对外推介的英译 总被引:5,自引:0,他引:5
陈丹 《中北大学学报(社会科学版)》2006,22(5):36-39
由于中西方民族思维模式和审美习惯不同,企业对外推介英译中存在的问题主要是由于英汉语的两大差异造成的:首先,形合、意合的区别,汉语重形合而英语重意合;其次中英修辞习惯的差异,英文讲究直白简洁,中文讲究雅,修饰语较多.本文从翻译目的论的角度探讨上述差异对企业对外推介英译造成的影响,并提出了相应翻译策略. 相似文献
57.
陈瑶 《盐城师范学院学报》2007,27(4):76-79
省略衔接是五种衔接方式中重要的一种,在英语、汉语中的使用都十分广泛。英语形合及汉语意合的特点使得英语、汉语中的省略衔接也有诸多不同。这就要求译者在翻译时充分考虑目的语中省略衔接的特点,增补或删减一些成分,再现译文中的语义连贯。 相似文献
58.
59.
易菲 《华北电力大学学报(社会科学版)》2014,(2):96-101
"形神"理论最早是一个颇具争议的哲学问题,魏晋时期的人物品藻和随之而来的玄学思想深化了这一理论,并使之具有了美学意味,进而成为艺术创作的重要原则,影响了中国传统艺术创作观和审美观念的形成。"形神"理论的这种演进并非一蹴而就,其间经历了复杂而曲折的转换过程,并且具有明显的逻辑痕迹,因此,对这一过程作细致的思考和研究,对于理解中国古典美学和艺术的特质,是一种有益的尝试。 相似文献
60.
张若虚《春江花月夜》以其独到的艺术构思,优美的意境,清雅的语言,和谐的韵律,深妙的哲理,登上了初唐诗歌艺术的顶峰。作为一篇几近完美之作,它如一轮明月照彻亘古的诗河。 相似文献