首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   179篇
  免费   3篇
  国内免费   1篇
管理学   3篇
劳动科学   2篇
民族学   1篇
人才学   3篇
丛书文集   19篇
理论方法论   5篇
综合类   134篇
社会学   14篇
统计学   2篇
  2024年   1篇
  2021年   3篇
  2020年   4篇
  2019年   3篇
  2017年   2篇
  2016年   8篇
  2015年   9篇
  2014年   16篇
  2013年   7篇
  2012年   17篇
  2011年   20篇
  2010年   13篇
  2009年   15篇
  2008年   12篇
  2007年   11篇
  2006年   11篇
  2005年   9篇
  2004年   3篇
  2003年   7篇
  2002年   8篇
  2001年   1篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有183条查询结果,搜索用时 93 毫秒
181.
英文电影作品片名翻译方法比较研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
英文电影作品片名可以采取各种方法进行翻译。然而,翻译过程中会遇到各种语言陷阱,一不小心就会误译,从而产生各种翻译问题。片名翻译是一个复杂的过程,有它的翻译原则。在影院日益萧条的今天,如果电影作品片名翻译不得当,就可能导致失败,影响票房价值。英文电影作品片名的翻译,可以采直译、意译、音译相结合的方法,以避免误译等问题的产生。  相似文献   
182.
在中医药的语言文字翻译活动中,误读、误译是译者主体性的真实体现.由于受原语主体文化和译者主体文化的影响,译者只注重原文,不仅失却了译者的主观能动性,同时也忽略了读者的主体性.翻译主体间关系失衡和译者主体性的丧失,是造成误译的根本原因.  相似文献   
183.
产生英汉互译错误的原因多种多样,然而,中国学生的那些趋同性误译其源头往往可以追溯到汉字语境与汉语思维.文章从汉字源头探讨英汉误译的发生学原理.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号