全文获取类型
收费全文 | 179篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 3篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 1篇 |
人才学 | 3篇 |
丛书文集 | 19篇 |
理论方法论 | 5篇 |
综合类 | 134篇 |
社会学 | 14篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 3篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 9篇 |
2014年 | 16篇 |
2013年 | 7篇 |
2012年 | 17篇 |
2011年 | 20篇 |
2010年 | 13篇 |
2009年 | 15篇 |
2008年 | 12篇 |
2007年 | 11篇 |
2006年 | 11篇 |
2005年 | 9篇 |
2004年 | 3篇 |
2003年 | 7篇 |
2002年 | 8篇 |
2001年 | 1篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有183条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
熊俊 《长江大学学报(社会科学版)》2006,(2)
通过对《〈新编英语教程〉〔修订版〕学习指南》中误译的分析与订正,归纳总结出翻译过程中应注意的问题。 相似文献
22.
李蓂 《西北大学学报(哲学社会科学版)》2007,37(4):97-101
为了明确语境对广告语篇的重要意义,避免因忽略语境因素而导致的误译,采用文献研究与例证分析相结合的方法,依据功能语言学理论,系统地剖析了影响广告语篇的语言语境、情景语境和文化语境,并归类说明忽略这些因素会引起的误译现象。指出在广告翻译中,译者应细心忖度每一种语境因素,使译文清楚地传达原文语言内容、交代广告相关背景、迎合目的语受众心理,从而更好地实现其商业目的;同时,关于广告翻译研究方面的著述也应提供必要语境信息,使读者更多地受益。 相似文献
23.
赵传递 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2007,9(4):394-395
庞德翻译的中国古典诗歌一直是争议的焦点。有些学者认为他的翻译不仅不忠实于原文,而且有许多"误译"和"叛逆"。重新审视庞德的翻译及其误译,其实有些是对原作的忠实性创造。体现了庞德的诗歌理想,是实现其翻译目的的手段。 相似文献
24.
25.
官忠明 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2006,25(4):93-94
在《大学英语.精读》(教师用书)提供的英汉参考译文中,不少语句读起来非常生硬,尤其是难度较大的课文译文,而且存在很多误译。文章将以第3册阅读文章Know ledge as Fuel的译文为例,说明很多误译源于对原文的误解。 相似文献
26.
陈锵明 《福州大学学报(哲学社会科学版)》2003,17(4):69-73
英语中的不少成语源于<圣经>,其字面意义与有些汉语成语极为相似,但事实上它们的语义并不对等,各自的文化内涵截然不同.从英汉传统文化的差异入手,对几个源于<圣经>、又常被误译的英语成语的文化涵义进行分析和对比,辩明了它们的正确内涵,并就它们在英汉传译过程中的处理方法进行了探讨. 相似文献
27.
夏平 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2005,(Z1)
作为西方文学翻译的第一人,林纾所要承担的重任是如何沟通东西方不同的伦理道德,使普通中国读 者也能接受西方文学作品中所透露的迥异于当时的异域文化。他对许多西方名著进行了有意识的中国化道德解 读,把西方的情性成功地转化为国人熟悉的伦理情感模式。这样,在叙事姿态和接受心理两个层面上,有效地践行 了对西方小说伦理观的转移和置换。这种有意识的误译现象,可以说是林纾为缓解西方小说中蕴含的中西文化价 值观念差异的一种努力。作者就林纾的文学翻译特点作一分析阐述。 相似文献
28.
唐玉柱 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2005,5(4):120-121,124
从Milky Way等几则传统的误译谈起,探讨翻译界长期存在的"归化和异化"之争,认为翻译不可片面追求"归化",而应该通过直译加注释等方法,既求易解,同时也应尽量保存原作丰姿. 相似文献
29.
30.
杨宇红 《宁波大学学报(人文科学版)》2005,18(3):76-79,95
鉴于WTO法律文本涉及多门学科,如政治、经济、国际贸易、商品学、价格学等,要译好此类文本并不容易.通过对<WTO估价协定>汉译本的词汇误译和语法误译的分析,指出要使法律文件表达严谨、准确,译者必须较好把握语言和专业两大方面的知识和技巧. 相似文献