全文获取类型
收费全文 | 217篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 1篇 |
人才学 | 3篇 |
丛书文集 | 19篇 |
理论方法论 | 4篇 |
综合类 | 194篇 |
社会学 | 6篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2021年 | 4篇 |
2019年 | 5篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 7篇 |
2013年 | 8篇 |
2012年 | 16篇 |
2011年 | 17篇 |
2010年 | 20篇 |
2009年 | 9篇 |
2008年 | 21篇 |
2007年 | 15篇 |
2006年 | 21篇 |
2005年 | 16篇 |
2004年 | 9篇 |
2003年 | 4篇 |
2002年 | 11篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有228条查询结果,搜索用时 213 毫秒
61.
周金华 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2011,(8):225-227
译员在同传过程中会出现省略行为,包括被动的省略和主动的省略。译员被动省略有六大原因,即听力疏忽、理解困难、精力分配失衡、处理能力有限、输出困难和短期记忆出现问题,主动省略有两大原因,即时间限制和把省略作为应对策略。这对口译实践有几点启示:第一,鉴于同声传译的特点,同传过程中的省略是不可避免,译员应学会进行恰当的省略。第二,译员应该注重进行精力分配训练,提高信息处理能力,减少被动的省略,实现对同传各项任务的协调处理,从而提高译文质量。 相似文献
62.
刘本学 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2006,(5)
恢复三段论的完整式,首先要把省略掉的命题补出来。而要补出省略掉的命题,最关键的是在原省略式中找到两个概念,然后根据三段论推理规则确定要补出的命题的联项,最后根据思维习惯、语言习惯和一般常识把省略掉的命题补出来,从而恢复三段论的完整式。 相似文献
63.
黄南松 《中国人民大学学报》1996,(5)
省略是汉语中一种重要的语言现象,语法学界曾对它的使用状况有过不少描写,但多集中在句子范围内且不分语体。而在现代汉语叙事体语篇中,单句语篇内较少发生省略,超句语篇内成分省略却非常复杂。这种复杂性主要表现在:前后相连各句省略的句法成分互不相同,而同一分句内又可以同时省略两种以上不同类型的句法成分 相似文献
64.
江忆文 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》2002,26(3):19-21
主题意义是语义学中的一个重要内容。本文尝试从主题意义的角度来帮助非英语母语者提高英语写作水平。 相似文献
65.
崔崟 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2006,7(1):7-11
主语省略是语言中的普遍现象。日语句中的主语大量地、经常地被省略掉,主要因素有三个方面:从内向外看或从外向内看,日语的谓语有明显的方向指向性;复杂、发达的敬语表达方式暗示了主语的存在;日语授受表达句式中的潜在的人称指向特点决定了句中主语要经常被省略掉。 相似文献
66.
通过科技英语词汇和句法的应用,探讨了科技英语由于信息量很大,需要用省略和倒置的方法以突出传递的信息,指出在科技英语翻译中,应注意修饰和被修饰成分之间的上下文逻辑关系.只有正确的理解原文,才能准确客观地翻译出原文的信息. 相似文献
67.
继三上章的“主语废除论”之后,金谷武洋又提出了“主语抹杀论”。这与日语中主语省略之多不无关系。继本尼迪克特的“耻文化”一说之后,芳贺绥将日本文化类型总结为“内向、忍受、友好、顺应现实”的“凹型文化”。主语省略正是日语语言表达的特别之处,也可以说是日本凹型文化心理的极好表现。在其不直接言明的暧昧之间给听者及读者留下了细细品味的空间。 相似文献
68.
《吉首大学学报(社会科学版)》2019,(Z1)
由于不同语言在衔接手段上的差异,译者常常需要对原文的衔接手段进行转换与调整以符合译语的特点,这也是英汉互译过程中一个不可避免的难点。本文重点分析英汉语篇衔接手段中替代和省略手段使用的差异,并探讨语篇翻译中必要的转换规律。 相似文献
69.
杨传鸣 《东北农业大学学报(社会科学版)》2010,8(4):93-95
中国古典名著《红楼梦》体现了中华民族的语言文化特色,杨宪益、戴乃迭所译的英文本ADream of Red Mansions堪称《红楼梦》英译的上乘之作。本文从中西思维的差异视角,运用韩礼德的篇章衔接理论,挖掘英汉语篇在衔接上存在差异的内在原因,揭示汉英主语省略差异的深层成因。 相似文献
70.
从转换句法的角度分析英语比较状语从句的省略问题。此分析揭示英语比较状语从句中省略的层次性和特殊规则,解释了英语比较状语从句的各种复杂结构,同时也纠正了几种错误观点 相似文献