首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   359篇
  免费   9篇
  国内免费   2篇
管理学   23篇
劳动科学   2篇
民族学   7篇
人才学   2篇
丛书文集   32篇
理论方法论   5篇
综合类   268篇
社会学   29篇
统计学   2篇
  2024年   2篇
  2023年   4篇
  2022年   3篇
  2021年   6篇
  2019年   4篇
  2018年   1篇
  2017年   2篇
  2016年   2篇
  2015年   8篇
  2014年   16篇
  2013年   10篇
  2012年   23篇
  2011年   24篇
  2010年   24篇
  2009年   28篇
  2008年   42篇
  2007年   19篇
  2006年   24篇
  2005年   17篇
  2004年   21篇
  2003年   22篇
  2002年   16篇
  2001年   10篇
  2000年   9篇
  1999年   6篇
  1998年   3篇
  1997年   5篇
  1996年   1篇
  1995年   4篇
  1994年   1篇
  1993年   2篇
  1992年   2篇
  1991年   2篇
  1990年   4篇
  1989年   2篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有370条查询结果,搜索用时 843 毫秒
31.
文章通过分析中英文基本颜色词的区别,重点总结了英文颜色词在政治经济术语中的应用,指出在翻译颜色词时,不能仅从语言表层意思入手推测含义,而是应该从语言背后所表达的独特文化内涵中去准确理解源语信息,并根据等效翻译的原则提出具体的翻译途径。  相似文献   
32.
商品的价值决定于按照资源配置的效率原则配置于商品生产的劳动量。价值的效率内涵在物质商品和知识成果商品的价值形成上具有完全不同的表现形式。物质商品通过调整商品生产来达到商品供求的均衡,商品的价值便由生产商品所耗费的劳动量决定,知识成果商品的价值由商品的需求因素决定,价值所具有的效率内涵同样在知识成果商品价值的形成过程中得到充分的显示。  相似文献   
33.
对多体交叉存储器等效存储体数的计算进行了探讨 ,说明了多体交叉存储存在的问题 ,并指出了发展存储体系是非常必要的  相似文献   
34.
语言是文化的一种表达方式,是反映文化的一面镜子。英汉两种语言文化既有共性,又有个性。辞格是语言的诗化,在翻译时为求等效,要运用不同的方法和手段。比喻是辞格中常用的一种,比喻的等效翻译主要有四种:保留法、替换法、舍弃法、添加法或加注法。  相似文献   
35.
目的通过对PET/CT扫描机房外辐射剂量理论计算与实际测量结果的比较,探讨两者间的关系及原因。方法用不同计算方法的PET/CT扫描机房外辐射剂量和实际测量结果进行比较。结果理论计算值与实际测值存在较大的差值,以点源计算值和实测值差值最大,以线状源计算值次之。结论造成这一现象的原因在于理论计算值未考虑放射源在人体内的自屏蔽吸收。  相似文献   
36.
《政府工作报告》中有中国特色政经用语的对等翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文以2000至2005年共6界《政府工作报告》为语料,在奈达等效翻译理论的基础上,从词汇层面和语篇层面入手,结合汉英语言文化差异以及对外宣传的特殊需要对其中出现的有中国特色的政治经济用语的对等翻译进行探讨和总结。  相似文献   
37.
给鸟服药     
陆明华  林明 《老年世界》2006,(21):25-25
剂量:因鸟体小,代谢迅速,服药剂量如过大,会使鸟有不良反应;而剂量小,药效又不足。一般来说,小型鸟如红嘴相思鸟等,日服药不超过1/4片;中型鸟类如画眉、百灵鸟等,日服量不超过1/2片;而大型鸟类如鹦鹉、八哥等,日服药量不超过一片。  相似文献   
38.
牛奶美肤     
辉挥  蓝风 《女性大世界》2006,(3):102-103
牛奶美肤,一直有着美丽的传说。据说最早始于古罗马的皇室贵族。古罗马帝国Nero的皇后Poppaea可算是洗牛奶浴的第一人,而之后的埃及艳后Cleopatra更是深信牛奶有洁肤、柔肤及病逝的美肤功效,因此经常以牛奶淋浴,而且流传至今。  相似文献   
39.
介绍了如何利用ANSYS有限元软件建立预应力混凝土结构的空间模型,详细讨论了四种不同建模方法的思路和特点,分析了各个模型的优劣及其之间的差异。以矩形截面简支梁为例,采用实体单元和杆单元用四种方法建立了结构的空间分析模型,并与初等梁理论计算结果进行了比较,得到了一些有益的结论。  相似文献   
40.
本文把语境分语言语境、非语言语境和认知语境,探讨了在其制约下言外之力的等效翻译策略,重点分析了当一段话语的言外之力在英汉语中具有不同的语用蕴涵时,如何采用多种补偿手法,在译文中忠实地再现原文的言外之力。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号