全文获取类型
收费全文 | 359篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 23篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 7篇 |
人才学 | 2篇 |
丛书文集 | 32篇 |
理论方法论 | 5篇 |
综合类 | 268篇 |
社会学 | 29篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 6篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 8篇 |
2014年 | 16篇 |
2013年 | 10篇 |
2012年 | 23篇 |
2011年 | 24篇 |
2010年 | 24篇 |
2009年 | 28篇 |
2008年 | 42篇 |
2007年 | 19篇 |
2006年 | 24篇 |
2005年 | 17篇 |
2004年 | 21篇 |
2003年 | 22篇 |
2002年 | 16篇 |
2001年 | 10篇 |
2000年 | 9篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 4篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有370条查询结果,搜索用时 953 毫秒
321.
总剂量辐照加固的功率VDMOS器件 总被引:1,自引:0,他引:1
采用先形成P-body区再生长栅氧化层的新工艺流程和薄栅氧化层配合Si3N4-SiO2钝化层加固工艺,研制出一种抗总剂量辐照加固功率VDMOS器件。给出了该器件的常态参数和总剂量辐照的实验数据,通过和二维数值仿真比较,表明实验数据和仿真数据能较好吻合。对研制的功率VDMOS器件在X射线模拟源辐照总剂量972×103rad(Si)下,阈值电压仅漂移?1V。结果证明,工艺改善了功率VDMOS器件的抗总剂量辐照能力。 相似文献
322.
323.
崔丹 《成都大学学报(社会科学)》2012,(2)
儿童诗歌是由成人为儿童创作,反映儿童生活情趣,适合儿童吟诵的诗歌。目前,中国的儿童诗歌的创作如火如荼,涌现出一批批优秀的诗人与杰出的诗作。但儿童诗歌的翻译研究却不容乐观。儿童诗歌的翻译要立足于分析儿童诗歌的特点,以等效翻译为原则,考察诗歌语言的精炼化与音乐美,诗歌的意境美以及形式美等审美内涵,在翻译实践中力求将儿童诗歌原汁原味地呈献给西方的少年儿童与研究者,实现真正意义上平等的文化沟通与交流。翻译者要慎重抉择儿童诗歌的翻译对象,力求翻译经典大家之作,兼顾新秀作家。翻译实践中要体现儿童本位观,并兼顾中西方文化的差异。 相似文献
324.
高志英 《山西大同大学学报(社会科学版)》2014,(6):86-88
对戏剧文本中成语进行翻译不仅要考虑成语字面意义下蕴含的丰富的文化内涵,还要考虑戏剧语言可表演性、精炼和个性化等特点。语用等效强调翻译应该根据不同的语境,将原文的语用意义充分传递给译文接受者,使作品在译文接受者和原文接受者身上产生大致相同的效果。本文以《茶馆》英译本为例,对这部作品中的成语翻译进行了探讨,分析了在戏剧文本翻译中应用语用等效原则的优势。 相似文献
325.
选择适宜的剂型。不同剂型的农药具有不同的理化性能,有的药效释放慢但药效持久,有的药效快但药期较短,有的颗粒大,有的颗粒小,因此,用药时应根据所防治病虫的类型及施药方法的不同选择适宜的剂型。例如,防治钻蛀性害虫、地下害虫及防除宿根杂草,应选择药效释放缓慢、药效期长、 相似文献
326.
林继红 《福建医科大学学报(社会科学版)》2006,7(4):67-70
针对对外宣传语英译过程中语用失效的现象,提出语用等效是对外宣传翻译工作者应遵循的主要原则并同时探讨了翻译过程中具体的语用策略:增添或浓缩语用预设信息、遵循译语礼貌原则、语用功能“仿拟”、语用“整合”、交际背景与表达的适度性等。 相似文献
327.
由于求解非线性电阻网络的方法比较繁琐,对初学非线性电阻网络者而言,常常感到比较困难,本文给出,利用等效的方法求解非线性电阻网络的思路和途径,以及注意事项,意在为同仁提供参考。 相似文献
328.
(一)对症下药,不可滥用:每一种药都有它的适应症,如果用错了不但造成浪费,还会造成药害,甚至危及患畜生命。但有些养殖户错误的认为大剂量、多品种齐下,效果好,疗程短。结果,不仅没有治愈,反而使畜禽体内药物积累,轻者中毒,重者死亡,因此一定要按药品使用说明书用药。(二)选好给药途径:大 相似文献
329.
等效翻译理论强调体现原文的精神,以“信”为重,而文化翻译观则注重保留原语的文化信息,实现文化再现。本文从等效翻译理论和文化翻译观两个角度出发,通过一些实例分析,说明在翻译中国特色政治词汇时,应根据不同的翻译对象,以不同的翻译理论为指导达到准确而精炼的翻译。 相似文献
330.
本文指出在电源等效变换过程中,电压源和电流源的参考方向应保持对外电路等效的重要性,并给出了正确使用两种实际电压源和电流源的等效变换方法。 相似文献