全文获取类型
收费全文 | 4564篇 |
免费 | 52篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
管理学 | 299篇 |
劳动科学 | 31篇 |
民族学 | 98篇 |
人才学 | 95篇 |
人口学 | 19篇 |
丛书文集 | 848篇 |
理论方法论 | 216篇 |
综合类 | 2380篇 |
社会学 | 448篇 |
统计学 | 193篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 30篇 |
2022年 | 43篇 |
2021年 | 55篇 |
2020年 | 60篇 |
2019年 | 36篇 |
2018年 | 15篇 |
2017年 | 26篇 |
2016年 | 67篇 |
2015年 | 138篇 |
2014年 | 326篇 |
2013年 | 274篇 |
2012年 | 338篇 |
2011年 | 397篇 |
2010年 | 446篇 |
2009年 | 378篇 |
2008年 | 493篇 |
2007年 | 342篇 |
2006年 | 260篇 |
2005年 | 245篇 |
2004年 | 149篇 |
2003年 | 100篇 |
2002年 | 118篇 |
2001年 | 80篇 |
2000年 | 62篇 |
1999年 | 26篇 |
1998年 | 22篇 |
1997年 | 21篇 |
1996年 | 21篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 12篇 |
1993年 | 7篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 3篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 3篇 |
1985年 | 4篇 |
1935年 | 1篇 |
排序方式: 共有4627条查询结果,搜索用时 8 毫秒
131.
论《红楼梦》的女性视角 总被引:2,自引:0,他引:2
李帆 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》2005,15(3):110-114
《红楼梦》的叙述视角是女性视角。其女性视角主要体现为三个方面:第一是曹雪芹双性同体的艺术创作特征;第二是以女性为中心的观察点;第三是对父权制文化的批判和对女性价值的肯定。 相似文献
132.
潘晓彦 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2005,(1):31-32
我国漫长的封建社会所承传造就的文化精华,已远远超越了这一时代,成为整个民族文化的华彩乐段.<红楼梦>中的薛宝钗正是中华文化雕琢成的优秀女性,放射着民族文化的灵光.她像诗如乐、境界幽深、清雅浸人. 相似文献
133.
《红楼梦》中人物繁多,称谓复杂,在众多的中国古典文学名著中最能反映中国传统文化对称谓语的影响。本文以杨宪益夫妇所译之《红楼梦》为例,通过其亲属称谓词的翻译比较,来看其译出过程中造成的文化内涵的缺失,并试着探讨其在一定范围内的弥合策略。 相似文献
134.
2010年10月15至17日,由山东大学文学与新闻传播学院主办的"中国古代文学研究现状与前瞻学术研讨会"在济南隆重召开,来自国内外的80余名专家学者出席会议,并就当前古代文学研究的现状、未来的研究方向与方法等问题展开热烈讨论。 相似文献
135.
唐建兵 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》2014,(2)
学术类社会团体指为更好地研究某一领域的学术思想或者某类客观事物而自发组织起来的,依据章程开展学术研讨、专业培训等活动的非营利性民间组织。当前,学术团体普遍存在:行政化倾向严重,自我活动能力有待增强;"等、靠、要"思想依然存在,市场化观念亟待加强;职业学会人比较稀缺,影响到学术权威性和科学性的提升等突出问题。推动学术团体健康发展,要着眼于动力促动机制、效益管理机制、能动协调机制、反馈导向机制等的建立和完善,以进一步提升学术团体的活力,拓展学术团体的活动空间及活动领域,更好地为专家学者和社会服务。 相似文献
136.
在《红楼梦》一书中,甄士隐和贾雨村这两个人物的情节并不多,前八十回中,甄士隐的正文只在第一回,贾雨材正文出现在前四回中,其后第三十二回、四十八回、七十二回仅是通过他人之口提及,始终没有正面出现。续四十回中,一百零三回甄士隐与贾雨村在急流津渡口相遇.一百二十回,二人归结《红楼梦》。总之,这两个人物始终没有参与进贾府活动的中心,因此作为形象的人物便做了让位,这两个人物在《红楼梦》全书中更多的是作为结构和主题的人物而存在的。 相似文献
137.
大约30年前,想买一辆自行车,都还得掂量好久,它必须花去差不多半年的薪水;10年前,像我这样的普通人根本不敢想像拥有汽车。而现在,差不多只需花一两天的薪水就可以买辆自行车了;至于汽车,我已经有了。 相似文献
138.
139.
根据翻译美学的原理,从美学视角分析霍克思的《红楼梦》英译本,探索译者如何在文学翻译中再现原文的艺术美,即文学美、音乐美和建筑美。 相似文献
140.
扈启亮 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2009,(2)
在文学作品中,恰当地运用修辞,势必增加作品的艺术感染力。按照奈达的功能对等理论,一篇好的译文也应该将原文中的修辞特色忠实地反映出来。本文以杨宪益、戴乃迭夫妇翻译的《ADream of Red Mansions》与David Hawkes、John Minford合作翻译的《The Story of the Stone》为蓝本,运用等效论,探讨谐音辞格,评析《红楼梦》中谐音修辞翻译。 相似文献