排序方式: 共有76条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
翻译是一种跨语际间的交流活动,也是一种文化的融合,它不仅涉及到语言转换,还涉及到文化的移植和传播。名著《水浒传》,被誉为汉语文学中最具备史诗特征的作品之一,备受文学家和翻译家关注,已有众多译本涌现。对不同翻译策略的运用更是褒贬不一,然而却未能作出更深层的探究。本研究通过对比沙博理和赛珍珠《水浒传》译本中的人物绰号和兵器翻译,呈现出二者翻译的迥异风格。笔者试图探寻长期备受冷遇的赛译本的可取之处。 相似文献
32.
33.
34.
35.
36.
以社会语言学和符号学为基础的社会符号学翻译法对翻译实践有重要的指导意义。社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和文化的交际过程,翻译就是要翻译意义,并且尽可能实现原文和译文在意义和功能上最大程度的对等。文章尝试性地把社会符号学翻译法应用到人物绰号的翻译,以《水浒传》沙博理(Sidrey Shapiro)译本为例来探讨人物绰号的翻译,并对沙译本中绰号的翻译进行评析。 相似文献
37.
38.
余童茜 《青春男女生.妙语》2010,(3)
【木棉文学社简介】广东中山石岐中心小学木棉文学社,以中国作家群为平台,以打造全国一流文学社为目标,聘请了曹文轩、金波、高洪波等众多作家为顾问。自文学社创办至今,有近500多名学生在《中国校园文学》、《新小读者》《小学生拼音报》等全国报刊发表文章。 相似文献
39.
为解释优秀村干部的角色身份与绰号的关系,采用以案例分析为主的质性研究方法对2013-2014年两届CCTV"最美村官"公开媒体资料进行了分析。分析结果发现:(1)村干部因其个人禀赋、工作能力、组织身份、业绩表现等获得来自村民或社会其他群体的绰号,而且,每个村干部可能同时获得两个及以上种类的绰号;(2)这些绰号大体可以归为五类:脾气、个性类,品行、德性类,行为、特殊事件类,财产、职业类,学识、技能类;(3)村干部绰号与身份建构间存在良性互动关系,绰号是村干部村内身份建构的结果与形象化标识,而且,绰号可以通过对身份的反馈机制而强化身份认同所具有的内在激励效果。 相似文献
40.
孟祥武 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2005,7(4):564-566
从审美角度出发,探求赵树理笔下人物绰号的主要来源依据,主要包括行为举止、肖像挥写、个性语言和双关修辞。审视赵树理笔下人物绰号的基本功能,概括地表现人物性格,渲染故事的妙趣横生,折射出作品的语言魅力,验证作者的爱恨情仇。 相似文献