全文获取类型
收费全文 | 166篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 5篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 4篇 |
人才学 | 6篇 |
丛书文集 | 19篇 |
理论方法论 | 6篇 |
综合类 | 103篇 |
社会学 | 25篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 3篇 |
2015年 | 8篇 |
2014年 | 7篇 |
2013年 | 8篇 |
2012年 | 11篇 |
2011年 | 17篇 |
2010年 | 7篇 |
2009年 | 10篇 |
2008年 | 20篇 |
2007年 | 11篇 |
2006年 | 14篇 |
2005年 | 8篇 |
2004年 | 3篇 |
2003年 | 1篇 |
2002年 | 4篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有169条查询结果,搜索用时 187 毫秒
51.
52.
53.
《澳門民法典》為澳門五大法典之一,影響到澳門居民生活的各方面。然而,細讀該法典會發現其中在語言和法律上的许多錯誤和不妥之處。本文就一些典型例子,從中、葡、英三語的對比上加以分析,以期引起有關的重視與研究。 相似文献
54.
廖冬芳 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2013,(3):54-56
教材是实现课程目标的重要材料和手段,在教学中起着非常重要的作用。教材与教学法关系紧密,教学法发生变化,教材也要随之进行改革。近些年来,我国的大学英语教学实践和教学研究出现了新的变化,沉寂已久的翻译法回归大学英语课堂,得到了研究者们的重视。因此,大学英语教材也将发生相应的变化。 相似文献
55.
陈斌敏 《福建医科大学学报(社会科学版)》2009,10(3):61-64
许渊冲教授在《中国古诗词六百首》中对宋词叠字的翻译处理方法与安德烈·勒菲弗提到的诗歌翻译“七法论”(音律法、直译法、韵律法、诗词散译法、同韵法、无韵法、意译法)不谋而合。与很多译者孤立使用某一种诗歌翻译法不同,他混合应用了以上“七法”,在使用解释、缩译、略译等手段来意译一些诗歌的同时渗透了诗歌所暗藏的文化底蕴,回应了安德烈·勒菲弗和苏珊·巴斯奈特提出的翻译研究必须“转向文化”的呼吁。 相似文献
56.
徐德玉 《长春理工大学学报(社会科学版)》2011,24(8):56-57
赫哲族谚语是其民族语言文化的精华,包含着深厚的文化底蕴与鲜明的民族特色。因此,在翻译赫哲族谚语时,考量其不同的文化背景和语言风格至关重要。而归化翻译法与异化翻译法正是针对翻译中文化异同因素的处理所提出的有效翻译方法。 相似文献
57.
交际翻译是纽马克翻译理论中重要的组成部分之一。纽马克提出的交际翻译法关注译文对读者造成的影响,交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。广告语言具有劝说功能,劝说读者购买商品。用交际翻译法来指导广告翻译,能充分保留翻译过程中广告原有的功能。本文就纽马克的交际翻译法,谈谈其在广告翻译中的运用。 相似文献
58.
《青岛科技大学学报(社会科学版)》2018,(4):115-118
典故语言简练,但意义深远,其翻译一直为译界之难点。杨宪益译本采用厚重翻译法对《红楼梦》中的典故进行翻译,具体包括文中加尾注、注释性翻译等方法。厚重翻译法可以帮助英语读者理解原文,体会《红楼梦》中包含的中国文化。同时,杨译本的典故翻译亦存在时代的局限性。 相似文献
59.
你是否还会想起;"那个带把手的黄色饭缸,那把能用来吃任何饭菜的不锈钢饭勺"?确信,60、70年代的阿妈、阿伯那一辈,记忆深处一直都有它们的位置。相信,80年代的筒子们也定能想起学习生涯的"就餐利器"。这份儿时的记忆,这种当年的习惯,是否还能在食堂找到它们的身影?中央"八项规定"和反"四风"出台后,防止公款吃喝有躲进豪华食堂之疑。浙江省某大代表在一次会议上指出:杭 相似文献
60.
文建中 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2002,27(3):102-103
翻译法、直接法、听说法是最为习见的三种外语教学法。这三种方法具有互不相同的特点、功能和弱点,在教学中必须灵活运用。 相似文献