全文获取类型
收费全文 | 14826篇 |
免费 | 239篇 |
国内免费 | 92篇 |
专业分类
管理学 | 647篇 |
劳动科学 | 30篇 |
民族学 | 277篇 |
人才学 | 251篇 |
人口学 | 10篇 |
丛书文集 | 1858篇 |
理论方法论 | 234篇 |
综合类 | 10610篇 |
社会学 | 1120篇 |
统计学 | 120篇 |
出版年
2024年 | 32篇 |
2023年 | 125篇 |
2022年 | 147篇 |
2021年 | 158篇 |
2020年 | 186篇 |
2019年 | 271篇 |
2018年 | 131篇 |
2017年 | 286篇 |
2016年 | 341篇 |
2015年 | 498篇 |
2014年 | 1091篇 |
2013年 | 912篇 |
2012年 | 1093篇 |
2011年 | 1314篇 |
2010年 | 1260篇 |
2009年 | 1224篇 |
2008年 | 1254篇 |
2007年 | 1031篇 |
2006年 | 764篇 |
2005年 | 640篇 |
2004年 | 530篇 |
2003年 | 494篇 |
2002年 | 462篇 |
2001年 | 355篇 |
2000年 | 227篇 |
1999年 | 133篇 |
1998年 | 61篇 |
1997年 | 45篇 |
1996年 | 30篇 |
1995年 | 15篇 |
1994年 | 13篇 |
1993年 | 12篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 5篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 4篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 781 毫秒
41.
翻译:意识形态的建构、解构、重建与解读 总被引:1,自引:0,他引:1
徐国柱 《湖南大学学报(社会科学版)》2008,22(2):107-112
翻译不仅是语言之间信息转换的文化活动,而且是一系列复杂的思维活动。意识形态以不同的语言形式隐藏在语篇之中,以各种隐蔽方式潜移默化地影响着作者写作、译者翻译以及读者解读文本。本文拟以批评语言学为主要方法论,强调翻译中语言分析和社会分析相结合的重要性,同时主张翻译研究应以语篇为单位,特别注意考察作者、译者、读者在翻译过程中的三元关系及其在意识形态的建构、解构、重建和解读过程中的作用,以便弄清翻译的本质并有效地解释那些"不忠"的现象。 相似文献
42.
史传龙 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,(5):73-75
邓小平“猫论”揭示了目的与手段之间的辩证关系。它的提出为人们解决实际问题提供了科学的方法论指导。科技翻译作为一种对特殊文体的翻译有其自身的特点和规律,而。猫论”对科技翻译有着重要启示。 相似文献
43.
44.
薛宁地 《中北大学学报(社会科学版)》2008,24(2):38-40
文学翻译中所讨论的"形似"与"神似"的问题在科技翻译中也存在。科技翻译应分两部分来考虑翻译原则:一部分是除核心词语以外的部分,这里基本不用考虑"形似"与"神似"的问题,译文只求"准确,易懂"。另一部分是核心词语的翻译,即新出现的科技词语的翻译。翻译核心词语的时候,译者应该尽量争取做到译文与原文不仅"形似",而且"神似"。 相似文献
45.
长期以来对许多商标翻译原则的僵化理解,引发了商标翻译实践中的诸多问题.商标翻译中译者创造性的缺失就是其中一个重要的缺陷.以译者创造性为切入点,着重分析了商标翻译中译者创造性缺失的原因和由此带来的种种问题;在此基础上,尝试着从文化视角、方法视角和接受视角三个方面提出了补偿策略,进而抑制传统商标翻译的缺陷、超越文化干扰和融合不同文化消费者的心理,以达到提高商标翻译质量的目的. 相似文献
46.
韩彩虹 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2008,(Z3)
修辞在文学性文本中应用非常广泛,在非文学性文本的阅读和翻译中,我们也经常遇到不同种类的修辞手法。本文通过实例分析了经贸英语文本中不同修辞手法的应用及翻译策略;同时指出,在翻译这些修辞手法的时候,如何处理以使读者更好地理解原文,需要译者深厚的中英文语言及文化功底。 相似文献
47.
国际建筑采购最适方式选择的分析 总被引:1,自引:0,他引:1
从GATS关于建筑服务的定义出发 ,对项目采购的概念进行铨释 ,论述国际建筑采购方式的内涵及其在WTO和中国环境下的法律依据 ;对影响建筑项目采购方式选择的因素进行分析 ,提出建筑项目采购方式的最适选择的数学表达形式 ;并对该问题的应用进行简单的讨论 ,指出最适采购方式的选择不是唯一的 ,与不同业主的需求及其一致的项目特征有关 ,改进主观评价的客观性是挑选正确采购方式决策的关键。 相似文献
48.
邓笛 《盐城工学院学报(社会科学版)》2003,16(3):39-41
翻译的语言学理论将翻译提到科学的高度加以描述,可以说比传统理论前进了一步。但是如果因此而否认了翻译的艺术性,就无法阐明翻译中的许多问题。翻译的艺术性至少包括三个方面的内容,即形式表现、异质同构和艺术冲动。 相似文献
49.
蒋莉 《西昌学院学报(社会科学版)》2003,15(3):26-27
翻译涉及到语言和文化。本文从五个方面阐述了不同的文化观念给翻译带来的困难,并以举例的方式提出了解决这些困难的方法。 相似文献
50.
张经浩 《重庆交通大学学报》2003,3(2):57-59,62
通过对一位翻译理论家《苍蝇王》译文选段的评论与改译说明,认为翻译理论对翻译只起导向作用,并不能帮助译者解决翻译中的具体问题,甚至翻译理论并不一定能使翻译理论家识别译文的优劣。拿出好译作,重要的在于译者必须具有良好的语言根底与创造精神。 相似文献