首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14826篇
  免费   239篇
  国内免费   92篇
管理学   647篇
劳动科学   30篇
民族学   277篇
人才学   251篇
人口学   10篇
丛书文集   1858篇
理论方法论   234篇
综合类   10610篇
社会学   1120篇
统计学   120篇
  2024年   32篇
  2023年   125篇
  2022年   147篇
  2021年   158篇
  2020年   186篇
  2019年   271篇
  2018年   131篇
  2017年   286篇
  2016年   341篇
  2015年   498篇
  2014年   1091篇
  2013年   912篇
  2012年   1093篇
  2011年   1314篇
  2010年   1260篇
  2009年   1224篇
  2008年   1254篇
  2007年   1031篇
  2006年   764篇
  2005年   640篇
  2004年   530篇
  2003年   494篇
  2002年   462篇
  2001年   355篇
  2000年   227篇
  1999年   133篇
  1998年   61篇
  1997年   45篇
  1996年   30篇
  1995年   15篇
  1994年   13篇
  1993年   12篇
  1992年   7篇
  1991年   5篇
  1990年   6篇
  1989年   4篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 274 毫秒
81.
英语广告语与礼貌原则的和谐与冲突   总被引:1,自引:0,他引:1  
礼貌原则是指导人们进行成功交际的重要原则。英语广告实际上也是厂商与消费者之间的一种对话与交流 ,礼貌原则对语言的运用同样具有极大的指导作用。然而 ,笔者在分析大量成功的英语广告时发现 ,其中语言的运用并非完完全全地与礼貌原则的要求一致 ,二者之间有着冲突的现象。本文试图就礼貌原则中各条准则与英语广告语言的和谐与冲突现象进行分析 ,并就其成因进行探讨  相似文献   
82.
专业英语教学改革探讨   总被引:3,自引:0,他引:3  
通过对专业英语本科教学存在的问题进行分析,提出了克服问题的方案。这其中包括完全取消专业英语课堂教学,通过双语制专业教学弥补不足;设置实践课程,加强对学生的英语使用能力训练;加强专业英语课堂中的教学侧重点等三种方案。这些方案各有其优缺点。通过重点实施第三种方案,选择“译”作为教学的重点,并对学生译文中出现的典型问题进行了细致分析。  相似文献   
83.
《围城》的翻译策略及其成因   总被引:2,自引:1,他引:1  
《围城》英译本出版后受到广泛好评,但也有些评论者对译文持有异议。他们用单一“归化”的翻译标准评判译文,认为在语言层面和文化层面有若干值得商榷的地方。本文从译文202条注释对象入手,运用穷举法,着力探明《围城》的翻译策略及其成因。结果表明,译者所采用的策略是“异化为主,归化为辅”。究其原因,这种策略与翻译目的、文本类型、社会环境以及赞助人等因素有关。  相似文献   
84.
文学翻译的创造性叛逆与读者接受   总被引:4,自引:0,他引:4  
文学翻译是译者在理解、解释原文基础上的创造性叛逆与读者对译文创造性叛逆的理解和反应的过程。文学翻译活动中的创造性叛逆的程度与可接受性必须以如下标准为依据:符合知识的客观性,符合理解的合理性、解释的普遍有效性,符合原文文本的定向性。  相似文献   
85.
美国名著《白鲸》有几种译本。以曹庸先生和罗山川先生分别翻译的《白鲸》摘要片段为蓝本 ,分析了字译与句译的关系 ,指出上乘的译作不是字字对译而是灵活的意译  相似文献   
86.
通过对几个具体的翻译实例的分析,提出对中文流行语的日文翻译应该做到既生动形象又符合原意,达到形似而神更似的效果.  相似文献   
87.
文化意象的有意误译   总被引:3,自引:0,他引:3  
为了将中国文化介绍给英语读者 ,必须探讨文化意象的中译英问题。文化意象从一个载体转到另一个载体 ,难点在于译者既要准确表达原文的词义 ,又要使读者了解中国文化背景和理解隐含之意。如何克服翻译中的各种障碍与困难 ,看待有意误译的代价与价值 ,是文化研究中 ,值得深入研究的问题  相似文献   
88.
从广义和狭义两个方面论述语境和词语翻译之间的关系及语境对词语翻译产生的影响和限制。主要论述了语境的概念 ;字典释义的本质与它在词语翻译中的作用 ;词义的概念及它与词语翻译的关系 ;非语言环境的差异所造成的译语词语与原语词语之间的差异以及特殊语境对词语翻译的限制和挑战。重点是论述词语的翻译是不能脱离开语境的 ,只有从广义和狭义两个方面对比原语和译语语境 ,词语翻译才能实现  相似文献   
89.
软新闻汉译英方法的探讨   总被引:1,自引:1,他引:0  
软新闻汉译英时 ,以原文分析为基础的删减法 ,改译法和解释法在不少情况下是实现译文预期功能的必要手段 ,只要运用得当 ,它们能起到一般翻译技巧难以达到的积极效果。  相似文献   
90.
文化因素翻译中的异化和归化从来就是翻译研究中广泛争论的悖论之一。文章简要回顾了翻译界对此问题的研究历史及现状 ,指出并论证了异化是文化因素翻译的首选策略 ,归化只是辅助办法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号