首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   18663篇
  免费   276篇
  国内免费   120篇
管理学   898篇
劳动科学   92篇
民族学   370篇
人才学   515篇
人口学   4篇
丛书文集   2281篇
理论方法论   462篇
综合类   12074篇
社会学   2286篇
统计学   77篇
  2024年   50篇
  2023年   201篇
  2022年   207篇
  2021年   261篇
  2020年   370篇
  2019年   431篇
  2018年   181篇
  2017年   485篇
  2016年   620篇
  2015年   768篇
  2014年   1459篇
  2013年   1223篇
  2012年   1349篇
  2011年   1500篇
  2010年   1427篇
  2009年   1368篇
  2008年   1360篇
  2007年   1070篇
  2006年   864篇
  2005年   759篇
  2004年   704篇
  2003年   627篇
  2002年   564篇
  2001年   412篇
  2000年   286篇
  1999年   171篇
  1998年   79篇
  1997年   62篇
  1996年   63篇
  1995年   36篇
  1994年   25篇
  1993年   25篇
  1992年   16篇
  1991年   8篇
  1990年   9篇
  1989年   10篇
  1988年   3篇
  1987年   4篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 843 毫秒
991.
程平 《琼州学院学报》2009,16(6):84-86,72
本文针对我国近现代以来译学界在译论上的不同思潮进行了梳理,指出现已演进成各具特色,相互促进的四大译论流派。  相似文献   
992.
从文化语境顺应看外来词翻译中汉语字词的选择   总被引:1,自引:0,他引:1  
以当代汉语中出现的常用英源外来词为对象,探讨了文化语境顺应在外来词翻译中对汉语字词选择的作用,研究发现外来词翻译的成功与否很大程度上取决于其是否顺应中国文化语境,其中中华民族文化心理、思维方式以及汉字文化意义双层因素对外来词翻译中汉字词的选择有着重要的作用。  相似文献   
993.
以俄汉翻译中的文化因素为例,对文化与翻译的关系进行了概括性的论述,并以丰富的俄汉两民族语言互译中的文化因素进行了一次理论与实践的分析和探索。  相似文献   
994.
我有话要说     
周红民 《湖南社会科学》2009,(2):I0001-I0001
我知道,在治学方面,如果用"学为人师,行为世范"的心计,远矣.我没有炫耀的学历背景,快到知天命之年,没有鸿篇巨制,提及大项目,恨不能钻地三尺,为着几篇小论文,还得终日惶惶.就是这样一个人,庸庸碌碌,却有话要说,只求吐出心声而后快.因此,切勿以为口实.  相似文献   
995.
《卡门》是法国作曲家比才的著名歌剧之一。由F·伯尔纳改编的《卡门主题幻想曲》是一首具有高难度演奏技巧的长笛作品,长笛的各种演奏技巧在作品中得到了充分展示,体现出长笛演奏技巧的独特魅力和《卡门主题幻想曲》的艺术感染力。  相似文献   
996.
一个少年猎手,长得剽悍魁梧,且拥有纪晓岚《阅微草堂笔记》中唐打猎一样的狩猎技艺。这天清晨,他收拾好工具行囊,正准备进山去打猎,一个飘髯老者拐了进来,央求少年带他一块儿去狩猎。  相似文献   
997.
语言的“不可译性”既有“文化不可译性”与“语言不可译性”之分,也有“相对不可译性”与“绝对不可译性”之别,应该具体分析和区别对待。研究语言的“不可译性”,有利于进一步了解不同语言和文化的异同,也有助于进一步探讨翻译理论,尤其是翻译标准。  相似文献   
998.
后殖民译论突破了传统的纯语言转换之文本中心主义,更加关注译本生成的外部制约条件。隐匿在译本背后的强势文化与弱势文化间不对称的权力差异成为后殖民译论研究的一个重要参数,它在数量、写作和文本选择等方面影响着后殖民文本的翻译。基于此,在历史与比较的分析方法上,强势文化殖民化过程中应以归化为主,弱势文化解殖民化过程中应以异化为主,强势文化与弱势文化对话中应采取杂合策略,汲取其他文化的长处,不断提高本族文化机体的适应性,对本族文本翻译具有理论和实践的指导意义。  相似文献   
999.
《牛津英语习语词典》(英汉双解版)是一本很好的英语习语词典,但它存在如下问题:1.条目收录的问题;2.条目义项问题;3.某些词条的英文义项的汉译不够准确(某些词条没有把握好义项的编排原则,某些词条的英文义项的汉译的信息量不足,对某些词条的英文义项的汉译信息过量,某些词条的英文义项的汉译过分概括);4.例证数量和分布问题(有的条目没有例证,有的条目的某义项没有例证,一个义项有两个以上的例证,造成不同程度的义项重复);5.例证的质量问题。  相似文献   
1000.
文本中存在着大量承栽文化信息的语言符号和副语言符号。翻译界的“归化”与“异化”、“忠实”与“叛逆”争论不休,使得这些符号的翻译处于一种两难的境地。依据哈贝马斯的交往合理性而拟定的翻译标准,对文化信息符号的翻译有非常重要的指导意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号